上海翻譯公司之翻譯員對國際市場營銷的重要性(下篇)
本地化您的網(wǎng)站
您的網(wǎng)站充當您的虛擬商店窗口,通常是您接觸國際客戶的主要資源之一。它通常是新客戶的第一??扛邸<词鼓H自或通過其他渠道進行的聯(lián)系,也可能希望客戶通過您的網(wǎng)站內(nèi)容更好地了解您的業(yè)務。
自動翻譯工具可以提供快速簡單的解決方案,但它們也可能容易出現(xiàn)上下文錯誤,并導致不合適的,不專業(yè)的副本。與講母語的譯員一起工作不僅有助于確保您的內(nèi)容正確無誤,而且還可以幫助您了解文化敏感性等重要元素。不要忘記本地化重要細節(jié),例如貨幣和價格,運輸信息以及客戶可能必須支付的任何關稅或進口關稅。
關鍵字對于您當?shù)氐乃阉饕鎯?yōu)化尤為重要,直接翻譯字典通常無法提供最佳結果??s寫,首字母縮略詞,俚語和其他替代術語經(jīng)常被使用,當涉及到重要關鍵詞并進行測試時,一些本地資料可能非常有用。
翻譯其他材料
您的網(wǎng)站不是您需要翻譯的唯一資源。諸如小冊子,說明手冊和在線幫助等營銷材料也可能需要翻譯。
如果您保持社交媒體的不斷更新,您可能還希望將您的輔助資料進行本地化。根據(jù)這些實際情況,您可能還考慮借助全球認可的平臺,如Facebook和Twitter。中國是一個明顯的例子,因為Facebook和Twitter都被官方禁止。當?shù)氐奶娲桨赴v訊的Qzone,它報告每月有6.45億活躍用戶。 Twitter風格的騰訊微博每月報道1500萬活躍用戶,新浪微博還有7300萬。
翻譯是一個持續(xù)的過程
本地化是一個持續(xù)的過程,而不是一次性任務。有效的社交媒體廣告系列需要定期更新,發(fā)布帖子和回復,而博客和內(nèi)容營銷可以幫助擴展和維持您的覆蓋面。您的網(wǎng)站和一些營銷材料的主要副本可能不需要頻繁更新,但仍需要更改以反映不斷變化的情況,
例如新產(chǎn)品發(fā)布和新聞公告。
與同一個上海翻譯公司一起工作可以幫助您保持語調(diào)和信息的一致性。翻譯數(shù)據(jù)庫可以建立被起來,用來存儲以前使用過的技術術語。
進入海外市場可能會帶來很多挑戰(zhàn),但與專業(yè)翻譯合作伙伴合作肯定會有助于簡化流程。