如何翻譯日語中的“は”
我們將學(xué)習(xí)日語翻譯的第一個(gè)是主題的格。主題格識(shí)別您正在談?wù)摰膬?nèi)容,主要是您的句子主題。讓我們說一個(gè)人說,“不是學(xué)生。”這是一個(gè)完全有效的日語句子,但如果不知道這個(gè)人在說什么,它就不會(huì)告訴我們多少。主題格將允許我們表達(dá)我們的句子是什么。主題格是人物“は”?,F(xiàn)在,雖然這個(gè)字符通常發(fā)音為/ ha /,但當(dāng)它被用作主題格時(shí),它只發(fā)音為/ wa /。
例1
ボブ:アリスは學(xué)生?
鮑勃:愛麗絲(你)是學(xué)生嗎?
アリス:うん,學(xué)生。
愛麗絲:是的,(我)是。
在這里,鮑勃表示他的問題是關(guān)于愛麗絲的。請(qǐng)注意,一旦主題建立,Alice不必重復(fù)該主題來回答關(guān)于她自己的問題。
例2
ボブ:ジョンは明日?
鮑勃:約翰明天?
アリス:ううん,明日じゃない。
愛麗絲:不,不是明天。
由于我們沒有上下文,因此我們沒有足夠的信息來理解這種對(duì)話。約翰實(shí)際上明天就顯然沒有任何意義。鑒于上下文,只要句子與約翰和明天有關(guān),它就意味著什么。例如,他們可能在談?wù)揓ohn何時(shí)參加考試。
例3
アリス:今日は試験だ。
艾麗斯:今天是考試。
ボブ:ジョンは?
鮑勃:約翰怎么樣?
アリス:ジョンは明日。
艾麗斯:約翰明天。 (約翰,考試明天。)
最后一個(gè)例子顯示了句子主題的通用性。主題可以翻譯成任何地方的任何動(dòng)作或?qū)ο?,甚至包括其他句子。例如,在前一個(gè)例子的最后一個(gè)句子中,即使該句子是關(guān)于約翰的考試時(shí),“考試”這個(gè)詞也不會(huì)出現(xiàn)在句子的任何地方!
- 上一篇 >:如何翻譯日語單詞中的“だ”
- 下一篇 >:翻譯錯(cuò)誤和濫用的問題