當我用西班牙語寫一篇課文時,我反復出現(xiàn)的一個疑問與前綴的正確使用有關。我經(jīng)常不得不回到全西班牙疑問詞典的西班牙皇家學院來解決這些前綴難題。由于某些原因,偶爾會發(fā)生這樣的情況:一條特定的規(guī)則、一條信息或一個細節(jié)在一個人的記憶中找不到永久的位置,而這正是我對這些有用的語言粒子的使用規(guī)則所發(fā)生的事情。因此,我決定寫這個條目,徒勞地希望把它寫在“紙上”(再一次……)的行為能幫助我保留它。如果我失敗了,我仍能得到安慰,因為我知道詞典已經(jīng)準備就緒,可以消除我們的疑慮。
作為一般規(guī)則,真正的學術界指出前綴“直接連接到基本單詞(antinatural, prerevolucionario,但是,如果前綴在用大寫字母書寫的單詞之前(例如名稱或首字母縮略詞),正確的做法是使用連字符。因此,我們有類似英國皇家空軍的例子:anti-OTAN, anti-Mussolini.此外,連字符還可用于協(xié)調(diào)與同一個基本字相關聯(lián)的前綴,如服務前或再交易時應給予折扣。(如果是預聘或重新聘用服務,則將提供折扣) .
在某些情況下,連字符之間沒有分隔符,但在詞根之間沒有空格。當前綴的基部由多個單詞組成時,就會發(fā)生這種情況,如以下示例所示:貨幣基金組織前高級官員(前FMI高級官員),D.反死刑團體(反死刑組織)。這些前綴非常常見,稱為可分離前綴 .
最后,對前綴上的重音符號做一點評論:這些前綴是沒有韻律重音的非重音元素,因此它們從來沒有重音符號(即使在與詞根分離的情況下也是如此)。
我希望這個簡短的概述能幫助我們記住關于前綴使用的規(guī)則,并且避免我們偶爾需要咨詢參考資料來源!