日語中如何正確翻譯“san”、“kun”、“chan”
你為什么不想把這三個(gè)詞混在日語里
“san”、“kun”、“chan”被加在名字和職業(yè)頭銜的末尾,以表達(dá)不同程度的親密和尊重
它們經(jīng)常被使用,如果你不正確地使用這些術(shù)語,就會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的。例如,你不應(yīng)該用“kun”稱呼上級(jí),也不應(yīng)該在和比你年長的人交談時(shí)使用“chan”。
在下表中,您將看到如何以及何時(shí)使用“san”、“kun”和“chan”是合適的
在日語中,“~san(~さん)”是加在名字后面的尊稱。它可以用于男性和女性的名字,也可以與任何一個(gè)姓氏或名字. 它也可以附加在職業(yè)和頭銜的名稱上。
例如:
姓 | 山田-san 山田先生 | 山田先生 |
名字 | Yoko-san 陽子小姐 | Miss. Yoko |
職業(yè) | honya-san 書店的老板 | 書商 |
sakanaya-san 魚鋪 | 魚販 | |
標(biāo)題 | 石洲-san 市長先生 | 市長 |
oisha-san Medical staff | 醫(yī)生 | |
bengoshi-san Air conditioning system | 律師 |
kun
不像“~san”那么禮貌,“~kun(~君)”習(xí)慣于年齡比演講者年輕或同齡的人。男性通常在學(xué)?;蚬纠镉谩発un”來稱呼女性下屬。它可以附加在姓氏和名字上。另外,“~kun”這個(gè)詞在女人之間也不在稱呼上司時(shí)使用。
chan
當(dāng)用孩子們的名字稱呼他們時(shí),一個(gè)非常熟悉的術(shù)語“chan(~ちゃん)”經(jīng)常附在孩子們的名字后面。它也可以用幼稚的語言附加到親屬關(guān)系中。
例如:
Mika-chan ve got a lot to do | Mika |
oji-chan 爺爺 | 爺爺 |
obaa-chan 奶奶 | 奶奶 |
叔叔 |
繼續(xù)閱讀
- 上一篇 >:日語認(rèn)證翻譯中需要注意的地方
- 下一篇 >:最適合日本旅游的日語翻譯應(yīng)用程序