我應(yīng)該翻譯成佛蘭芒語(yǔ)還是標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語(yǔ)?

July 19, 2020 分類:翻譯學(xué)術(shù) 作者:admin

“我應(yīng)該翻譯成佛蘭芒語(yǔ)還是標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語(yǔ)?“–進(jìn)入比利時(shí)和荷蘭市場(chǎng)時(shí)最重要的問(wèn)題。

佛蘭芒語(yǔ)是用來(lái)描述比利時(shí)所說(shuō)的荷蘭語(yǔ)的總稱。它不是一種完全不同的語(yǔ)言,但包含了佛蘭德斯語(yǔ)和比利時(shí)方言的變體。雖然與標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語(yǔ)相似,但在詞匯、發(fā)音和結(jié)構(gòu)上有所不同。

標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語(yǔ)和南荷蘭語(yǔ)或佛蘭芒語(yǔ)在許多方面有所不同. 佛蘭芒語(yǔ)使用了許多古老的單詞,也被認(rèn)為比標(biāo)準(zhǔn)荷蘭語(yǔ)說(shuō)得柔和。許多來(lái)自荷蘭的荷蘭語(yǔ)使用者認(rèn)為佛蘭芒語(yǔ)相當(dāng)過(guò)時(shí)。

在比利時(shí)人看來(lái),這是一種很嚴(yán)厲的、甚至是很有威嚴(yán)的、甚至是帶有敵意的比利時(shí)人。

正如你所看到的,選擇一個(gè)土生土長(zhǎng)的荷蘭語(yǔ)翻譯是至關(guān)重要的。同樣重要的是,你要選擇一個(gè)專業(yè)的翻譯人員,他在你的活動(dòng)領(lǐng)域,文化知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí),如何成功地到達(dá)你的目標(biāo)市場(chǎng),無(wú)論它是或者是荷蘭,或者其他地方?.

翻譯公司與其他專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的區(qū)別?我們有文化敏感度和語(yǔ)言知識(shí),可以根據(jù)目標(biāo)國(guó)家的不同文化差異和特定地區(qū)的規(guī)范來(lái)調(diào)整我們的翻譯。我們始終確保仔細(xì)選擇最適合您需要的翻譯,并始終以專業(yè)精神保證您的荷蘭語(yǔ)翻譯項(xiàng)目在您的預(yù)算內(nèi)按時(shí)交付。

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀