獲得最佳英語(yǔ)到西班牙語(yǔ)翻譯的10個(gè)技巧

August 28, 2020 分類:翻譯學(xué)術(shù) 作者:admin

你的生意蒸蒸日上,你已經(jīng)準(zhǔn)備好走向全球。你做了一些調(diào)查,數(shù)據(jù)顯示人們對(duì)講西班牙語(yǔ)的市場(chǎng)很感興趣。下一步呢?現(xiàn)在是時(shí)候在這些新市場(chǎng)上調(diào)整和適當(dāng)?shù)赝瞥瞿愕漠a(chǎn)品了。這意味著把你的拷貝和內(nèi)容翻譯成西班牙語(yǔ)。快點(diǎn)!

但是你從哪里開(kāi)始呢?你如何選擇翻譯?你如何確保你最終得到一個(gè)偉大的西班牙語(yǔ)翻譯?這里有10個(gè)小貼士,可以幫助你回答這些問(wèn)題和你可能遇到的其他問(wèn)題。

1找出你需要哪種西班牙語(yǔ)方言

先看看你的研究數(shù)據(jù),找出你最關(guān)注的西班牙語(yǔ)區(qū)。如果你的潛在讀者在幾個(gè)不同的西班牙語(yǔ)國(guó)家足夠多,那么你應(yīng)該考慮為每一個(gè)西班牙語(yǔ)獲得不同的翻譯方言?.

西班牙語(yǔ)是一種豐富多樣的語(yǔ)言,當(dāng)你針對(duì)說(shuō)西班牙語(yǔ)的人時(shí),你需要考慮到這一點(diǎn),不管是全世界的聽(tīng)眾還是某個(gè)國(guó)家的特定市場(chǎng)。

我們的目標(biāo)是確保你不會(huì)疏遠(yuǎn)任何人——不管是用某種人工的、國(guó)際化的西班牙語(yǔ)形式,還是用一種完全不同的變體的當(dāng)?shù)乇磉_(dá)方式。最好的方法是為每種方言使用不同的翻譯。

2選擇地址形式

下一步是確定你想在西班牙語(yǔ)中聽(tīng)起來(lái)有多正式或非正式。在英語(yǔ)中,這很簡(jiǎn)單——你告訴你的作者你想要的是隨意的或更正式的,然后他們用適合上下文的語(yǔ)言來(lái)撰寫(xiě)文本。在西班牙語(yǔ)里,這還不夠。你必須指定地址的形式,因?yàn)橛袃蓚€(gè)單詞代表西班牙語(yǔ)-正式的以及非正式的?.

為什么僅僅說(shuō)你想要正式的還是非正式的?好吧,聲調(diào)通常是一個(gè)連續(xù)體,并且是開(kāi)放的,這意味著它們并不總是符合譯者的選擇 .

解決方案?你從一開(kāi)始就做出選擇。這是避免譯文出現(xiàn)明顯不一致的最好方法。只要問(wèn)問(wèn)任何一個(gè)西班牙語(yǔ)翻譯,他們有多少次看到西班牙語(yǔ)網(wǎng)站的副本從. 然后問(wèn)他們給讀者留下的印象有多糟糕!

但怎么可能呢如果你不知道西班牙語(yǔ)是如何工作的,那就決定什么是最好的?好吧,既然你知道做出選擇有多重要,那就和你的西班牙語(yǔ)翻譯(潛在的或現(xiàn)在的)談?wù)?,?wèn)問(wèn)他們認(rèn)為哪種方言和目的最合適。然后堅(jiān)持下去。

三。專注本地化

這就引出了第三點(diǎn):在每一種文化背景下,注意西班牙語(yǔ)的獨(dú)特性。

不要害怕讓你的翻譯人員調(diào)整你的信息內(nèi)容,以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐墓ぷ?。例如,如果你的英文原文碰巧是一個(gè)關(guān)于父母帶孩子去看棒球比賽的故事,那么在古巴、多米尼加共和國(guó)或墨西哥(棒球是一項(xiàng)全國(guó)性體育運(yùn)動(dòng))這樣的西班牙語(yǔ)國(guó)家可能效果很好,但例如,西班牙的人就不會(huì)這么想了。在這種情況下,可能值得將故事改編成完全不同的運(yùn)動(dòng),以創(chuàng)造同樣的效果。不要害怕鼓勵(lì)你的翻譯人員這么做。他們會(huì)感激你對(duì)他們的信任,并為此做出更好的工作?。ㄈ绻阆胫溃闱?足球是西班牙最好的選擇?。?/p>

你的本地化過(guò)程越有創(chuàng)意,你就越接近轉(zhuǎn)錄,這是一種翻譯形式,可能涉及重寫(xiě)整個(gè)部分或完全改變內(nèi)容,以在完全不同的市場(chǎng)上創(chuàng)造同樣的效果。

4為西班牙語(yǔ)的時(shí)間更長(zhǎng)做好準(zhǔn)備

由于西班牙語(yǔ)的性質(zhì)和句子的構(gòu)造方式,西班牙語(yǔ)文本通常比英語(yǔ)長(zhǎng)源文本?.

如果你使用的是網(wǎng)站、軟件或應(yīng)用程序,你應(yīng)該密切關(guān)注這個(gè)問(wèn)題。UIs中的文本,,而網(wǎng)站通常受到空間限制,因此,您越早考慮到這一點(diǎn),最好是在開(kāi)發(fā)階段-避免諸如過(guò)度擁擠或缺少文本之類的問(wèn)題。

翻譯人員有時(shí)可以通過(guò)使用縮寫(xiě)或英語(yǔ)術(shù)語(yǔ)來(lái)解決這些問(wèn)題,但請(qǐng)記住,將產(chǎn)品翻譯成西班牙語(yǔ)的關(guān)鍵是為講西班牙語(yǔ)的客戶提供盡可能好的用戶體驗(yàn)。因此,請(qǐng)記住間距問(wèn)題,以使您的翻譯人員有最好的機(jī)會(huì)讓您的西班牙語(yǔ)用戶滿意。

5英語(yǔ)中的使用原因

像大多數(shù)語(yǔ)言一樣,西班牙語(yǔ)借用其他語(yǔ)言的詞匯,尤其是英語(yǔ)。例如,市場(chǎng)營(yíng)銷?,智能手機(jī),和顯示即使在西班牙語(yǔ)中都有對(duì)應(yīng)的詞。什么對(duì)你的翻譯最好?嗯,大多數(shù)語(yǔ)言專業(yè)人士會(huì)告訴你西班牙語(yǔ)單詞是最好的,但前提是有合適的西班牙語(yǔ)對(duì)等詞!

堅(jiān)持只說(shuō)西班牙語(yǔ)很難做到,尤其是在科技領(lǐng)域,因?yàn)樵S多新概念和創(chuàng)新根本就沒(méi)有西班牙語(yǔ)單詞。解決方案?讓你的翻譯使用真實(shí)人經(jīng)常使用的詞匯。這變得比以往任何時(shí)候都更重要,如果涉及到搜索引擎優(yōu)化。

同樣,值得一提的是,不同方言之間的習(xí)俗差異很大。例如,在墨西哥西班牙語(yǔ)中,接受西班牙語(yǔ)中英語(yǔ)單詞的程度要比來(lái)自西班牙的西班牙語(yǔ)大得多。

6避免默認(rèn)的男性

西班牙語(yǔ)是一種性別化的語(yǔ)言,這意味著當(dāng)你談?wù)撘粋€(gè)人時(shí),你必須指定一個(gè)性別。例如,“問(wèn)你的朋友”在英語(yǔ)中是中性的,但在西班牙語(yǔ)中,你必須指明你所說(shuō)的是男性朋友還是女性朋友(朋友朋友 ).

因此,譯者要么做出選擇,要么找到一個(gè)解決辦法,以避免指定性別,即改寫(xiě)文本。

需要注意的是,傳統(tǒng)上,男性在未知的情況下被視為默認(rèn)性別。隨著這些社會(huì)文化形式的改變,性別越來(lái)越不可接受。

這對(duì)你意味著什么?好吧,除非你的讀者是以男性或女性為導(dǎo)向的,否則最保險(xiǎn)的辦法就是讓你的翻譯盡可能保持語(yǔ)言的性別中立。

7別驚訝

西班牙語(yǔ)中有許多奇怪的現(xiàn)象,但最獨(dú)特的——如果你從未見(jiàn)過(guò)的話——就是在每個(gè)問(wèn)題的開(kāi)頭使用倒置的問(wèn)號(hào),在每個(gè)感嘆號(hào)的開(kāi)頭使用顛倒的感嘆號(hào)。

不幸的是,許多翻譯文本都排除了這些重要的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),要么是因?yàn)樗鼈儧](méi)有放在第一位,要么是因?yàn)椴皇煜ぴ撜Z(yǔ)言的人刪除了它們。不管怎樣,他們?cè)谀抢锒际怯性虻摹绻麄兪й櫫耍雌饋?lái)就不專業(yè)了!

在這里,與英語(yǔ)相比,其他一些不同之處包括使用逗號(hào)代替小數(shù)點(diǎn),以及標(biāo)題中第一個(gè)單詞的第一個(gè)字母大寫(xiě)。你現(xiàn)在知道了!

8盡量減少你的快樂(lè)和感謝

如果你的英譯西班牙文翻譯回來(lái)時(shí)帶著大約20%的原作取悅和感謝,別以為你被騙了!你的翻譯沒(méi)有粗心,也沒(méi)有采取創(chuàng)造性的自由。事實(shí)上,恰恰相反——這表明他們?cè)谧鏊麄兊墓ぷ鳎驗(yàn)槲靼嘌勒Z(yǔ)默認(rèn)不太禮貌?;蛘咦屛疫@樣說(shuō),它不需要那么多的請(qǐng)求和感謝來(lái)表示同樣的禮貌。如果你把它們都放在里面,你就有可能給人一種傲慢或虛偽的感覺(jué)。

你的翻譯人員應(yīng)該已經(jīng)考慮到這些文化差異,但是提醒他們并明確允許他們添加或刪除盡可能多的內(nèi)容,以使文本符合當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)境。

9當(dāng)心假朋友

不,我們并不是要你重新考慮你所擁有的公司(但你可以在自己的時(shí)間自由地這么做!)如果你還不知道,假朋友或者假朋友是兩種語(yǔ)言中聽(tīng)起來(lái)非常相似的單詞,但與所有邏輯相反,它們?cè)诿糠N語(yǔ)言中都有非常不同的含義。

我們來(lái)看一個(gè)例子:尷尬在英語(yǔ)中非常相似embarazado懷孕西班牙語(yǔ)。問(wèn)題是西班牙語(yǔ)這個(gè)詞與羞恥或?qū)擂螣o(wú)關(guān),與懷孕有關(guān)!你能想象出令人困惑的數(shù)字嗎這在英西關(guān)系史上造成了這樣的局面。想象一下一個(gè)土生土長(zhǎng)的英國(guó)人說(shuō)“我是embarazado”. 好吧,他說(shuō)了這話肯定會(huì)很尷尬的!

其他西班牙例子包括明智的(意味著敏感的 ),實(shí)際的(意味著現(xiàn)在的 ),消防員,消防員(意味著消防隊(duì)員,不是轟炸機(jī)!),和承諾(意味著承諾 ).

那么,對(duì)于語(yǔ)言之神為你設(shè)置的這些陷阱,你該怎么辦?好吧,你只要知道假朋友在西班牙語(yǔ)中很常見(jiàn)。你的翻譯的工作是關(guān)心這些事情,而不是你的,但是你要知道,在另一種語(yǔ)言中,看似相似的詞可能意味著截然不同的東西,這對(duì)你很有用。

10如果有疑問(wèn),就問(wèn)吧!

這適用于任何語(yǔ)言,但它非常重要!記住,你的西班牙語(yǔ)翻譯會(huì)幫助你解決任何問(wèn)題。簡(jiǎn)單到“這在你們國(guó)家有意義嗎?”?或者“有沒(méi)有更好的方法來(lái)傳達(dá)信息?”?“可以為最終的西班牙語(yǔ)文本創(chuàng)造奇跡。你的翻譯和語(yǔ)言學(xué)家一樣都是顧問(wèn),所以只要問(wèn)問(wèn)他們認(rèn)為什么是最好的,并相信他們的指導(dǎo)。

既然我們?cè)谟懻撆c你的西班牙語(yǔ)翻譯溝通的重要性…如果你和他們一起工作智能貓平臺(tái),請(qǐng)記住,您可以通過(guò)聊天聯(lián)系他們,或在文本編輯器中留下說(shuō)明和評(píng)論。

祝你好運(yùn)!

好了,你拿到了!十點(diǎn)建議,以幫助你在你的英語(yǔ)到西班牙語(yǔ)翻譯企業(yè)!你怎么看的?

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀