那么,為什么面對如此多的挑戰(zhàn),技術(shù)卻無法克服語言障礙呢?
一些最難翻譯的單詞是日語。例如,在日本關(guān)西地區(qū),最難翻譯的一個詞是“naa”,用來強調(diào)陳述或證明對話的主線沒有被打斷。
誠然,為了縮小50多種語言之間的語言差距,網(wǎng)絡(luò)工具層出不窮。然而,就目前而言,這個系統(tǒng)翻譯得過于字面化,缺乏日語母語使用人士所理解的細微差別和雙重含義。
日語翻譯公司在翻譯任務(wù)中最大的挑戰(zhàn)之一是漢字。日語中有三種不同的寫作方式。一個字母表是專門用來表示外來詞的,但這似乎還不夠復(fù)雜,大約有50000個字符,或漢字,它們是完整概念的文字表示。
雖然智能手機上有一個應(yīng)用程序允許您手工輸入漢字來提供字典定義,但您必須知道筆劃的順序才能正確地翻譯字符。
還有一種工具,外形如鉛筆,當(dāng)它在文本上移動時,提供翻譯。
盡管所有這些智能設(shè)備都有很大的幫助,但人工智能仍然未能發(fā)現(xiàn)人們在“字面意思”之外的“含義”。
例如,日本人的習(xí)慣和許多東方文化一樣,喜歡間接地說話,避免非常露骨和正面表達。
然后,如果出租車司機說在40分鐘內(nèi)到達機場非常困難,他真正要說的是,他們在那個時候無論如何也到不了機場。他不能說“不”,這是日本的文化習(xí)慣。同樣,如果有人試圖告訴一個人他們不能去聚會,他們會說“也許我會去”。
人工智能能解決這些日常問題嗎?
]]>雖然有幾個詞仍然被使用,盡管幾個世紀前西班牙人已經(jīng)從西班牙語中刪除了,但瑪雅文明的巨大影響已經(jīng)產(chǎn)生了一種充滿墨西哥主義的西班牙語,我們發(fā)現(xiàn)它非常有趣。它的詞匯量的重要補充。事實上,有一本墨西哥主義的官方詞典反映了這些短語和墨西哥表達的重要性。
墨西哥主義可分為三大類:
Indigenisms。這些是對仍然用于相同目的的瑪雅語或Nahuatl單詞的語音修改,或在某些情況下直接轉(zhuǎn)錄。毫無疑問,對于那些喜歡學(xué)習(xí)語言的人和那些對輔音的使用非常感興趣的人,特別是那些通常很復(fù)雜的輔音的發(fā)音,他們非常有趣。
同步墨西哥主義。這些中約有600種,它們的特殊之處在于它們不是來自墨西哥,而是來自西班牙。他們已經(jīng)開始在我們國家消失,但他們的使用一直在我們的雙胞胎國家。這個群體可以被視為西班牙語的考古遺存,也是對豐富和不可或缺的語言的理所當(dāng)然的致敬。
Mexicanisms。正如它所說的那樣。這些是由標準的日常西班牙語發(fā)音者制作的。
讓我們開始做生意,看看最廣泛使用的墨西哥表達方式。在第二篇和第三篇文章中,我們將分享墨西哥最常用的詞匯和最受歡迎的諺語。我們的目標是盡可能全面地傳達這些表達的最準確含義,但如果您知道任何其他值得考慮的變體或定義,請隨時告訴我們!
20種廣泛使用的墨西哥表達
一個darle que es mole de olla。明確提到美味和傳統(tǒng)的墨西哥湯’Mole de olla’,這表明為了完成工作,必須特別快。 IT也可以用來說“讓我們開始”。
阿瓜塔瓦拉。用來讓另一個人接受他們的諾言的表達。也用來請求耐心。
Armar un pancho。這基本上意味著“生氣”,但通常用于描述幼稚的發(fā)脾氣。
Como el perro de las dos tortas。如果我們想象一個男人最好的朋友在兩個三明治之間進行選擇,那么假設(shè)這個表達表明猶豫不決是合乎邏輯的。用于描述似乎從未決定任何特定事物的人。
De chile,mole y pozole。這種混合的墨西哥菜肴專門用于指出某個地方或情況的多樣性。在西班牙語中我們會使用’de todo un poco’。
Dejastelavíborachillando。這用于描述一些人開始戰(zhàn)斗或爭吵,然后離開而不會面臨后果。
Echarse un coyotito。 ‘有午睡’的同義詞(午睡)。
Esta noche cena Pancho。這與Pancho的飲食無關(guān),而是與另一種可以水平或垂直進行的活動有關(guān)(我相信你可以猜到那是什么)。
Hacer de chivo los tamales。這道美味的美式菜肴通常使用豬肉,雞肉或牛肉制作。使用山羊肉對于食用它的人來說是一種冒犯。這正是它的意思。
Hazme el paro / la valona。不知道它意味著什么,對吧?這意味著“幫我一個忙”。
Meestásdandoelavión。其中一個陌生人的表達方式,這意味著你沒有注意與你說話的人。
我不值得譴責(zé)cacahuate。西班牙語的同義詞是“我importa un bledo / un comino”,這是一種更加非正式和粗俗的說“我不在乎”的方式。
沒有人。用于日常的感覺。這用來表達對某人剛才所說的事情的懷疑和震驚。
沒有特拉伊斯。來自典型的’ranchera’風(fēng)格的墨西哥音樂,這指的是保持承諾的重要性。
órale/óralepues。這來自英語’好吧’,但在墨西哥用于強調(diào)短語或動作,甚至提出一個特定的挑戰(zhàn)。
Ponte la de puebla。不知道?這意味著你應(yīng)該把一半的東西給那個說出來的人。
?Quéchido!這用來表示’那太好了!’或’太棒了!’
?Quépelónestáelcochi!當(dāng)您不確定是否可以做某事時,請使用此選項。
Te crees muyacá?不?這適用于那些認為自己比其他人更好的人。
Ya ni la amuelas。說有人做了壞事。有時,這描述了那些一直堅持令人難以置信的煩惱的人。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對月!
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來。
烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯!
岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停!
為君歌一曲,請君為我側(cè)耳聽!
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長醉不愿醒!
古來圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名!
陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢?徑須沽取對君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同消萬古愁!
Hier kommt der Wein (Autor: Li Bo)
O siehst du nicht
Die Wasser des gelben Stromes:
vom hohen Himmel gekommen,
Jagen sie meerwaerts
und kehren nie mehr zurueck!
O siehst du nicht
Droben im Saal den Spiegel
betrauern dein weisses Haar?
Morgen noch war es wie dunkle Seide;
abends schon ward es zu schnee.
So lebe, Mensch,nach Herzenslust
und koste bis zur Neige das Glueck!
Lass nie den goldenen Pokal
leer unterm Monde stehn!
Der Himmel schuf in uns die Gaben-
so muessen wir sie nuetzen.
Wenn tausend Gulden verschleudert sind –
sie kehren wieder ein andermal.
Kocht einen Hammel! Schlachtet ein Rind!
Und lasst uns froehlich sein!
Lasst uns auf einen Zug
dreihundert Becher leeren!
Du, Meister Tsen! Mein Freund Zinnoberbuehl!
Hier kommt der Wein. Weis’ keiner ihn zurueck!
Ein Lied will ich den Herrn jetzt singen.
Neigt mir ein Ohr und hoert mir zu!
Glocken und Pauken und Leckerbissen
sind alles wertlose Sachen.
Aber betrunken will ich sein
und will nie mehr erwachen.
Wie still sie sind die Heiligen
und Weisen des Altertumes!
Nur was ein guter Trinker war,
der freut sich ewigen Ruhmes:
Als vorzeiten der Prinz von Tschen
zum Fest auf dem Soeller des Gluecks gerufen,
Hallten die Waende von Lachen und Lust,
und der Wein floss aus zehntausend Kufen.
Was will der Wirt?
Er sagt, zu wenig Geld?
Kauf er nur unbesorgt,
was er den Herrn kredenze.
Mein schimmernder Scheck!
mein Tausend-Gulden-Pelz!
Mach er zu Wein sie rasch,
ruf er den Schenken!
ich will mit euch
den Gram von tausend Aeonen ertraenken.
德譯中國古詩http://cn.88db.com/gz/html/zh-cn/area/cecf/Translation.htm
迪朗上海翻譯公司致力于提供精確、便捷、高效的一站式翻譯、口譯服務(wù)!
原文地址:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat97/50079-德譯中國古詩:李白名作《將進酒》
]]>迪朗上海翻譯公司致力于提供精確、便捷、高效的一站式翻譯、口譯服務(wù)!
原文地址:http://bbs.translators.com.cn/forum/cat97/11486-日本人名“山下英之”翻譯成英文如何說?
]]>參觀國外的國際專業(yè)展覽總是一個重要的事件。為了使展覽參觀最有效,突破語言障礙,找到商業(yè)交流的通用語言非常重要。熟練的翻譯將幫助你做到這一點。展覽中的翻譯具有一定的特殊性,與其他任何類型的翻譯都不相同;因此在展覽參觀期間陪同單個專家或一組專家時,最好找到翻譯人員,他們有:
用兩種語言了解相應(yīng)的術(shù)語;
良好的口語雙語口譯技巧;
響亮的聲音和清晰的表達;
盡管存在大量令人分心和攪動的因素,但掌握和翻譯主要情報的能力;
在異常情況下迅速適應(yīng)的能力;
溝通技巧;
親和力強和良好體力
在展覽會上的口譯是一種公開類型的翻譯,因此翻譯人員的外觀可以發(fā)揮重要作用。
通常,除了在展覽會上的翻譯以及對文化項目的翻譯之外,任何熟練的專業(yè)翻譯人員都能夠提供對展覽中商務(wù)訪問和會議的翻譯。主要的是事先與口譯員進行討論,以便他能夠做好準備,自己也能夠正確評估翻譯的實力。
另一件事是,當(dāng)你參加國外展覽時,你會有預(yù)備的展臺,你需要1-2名當(dāng)?shù)乜谧g員輔助展臺上的員工工作。
在展臺工作期間,除了純粹的口譯技巧外,還需要口譯員的身體耐力。在整個展覽工作期間,口譯員必須微笑,友好,隨時幫助克服站臺助理和觀眾之間的溝通障礙,以及展覽管理與展臺人員之間的溝通障礙。
希望向翻譯(或口譯員)提供廣告和信息資料,這些資料應(yīng)在展覽會上提前使用和討論,以便他可以準備,指定必要術(shù)語的翻譯。如果從一開始你就明確了口譯員的職責(zé),并且如果可能的話,通知他有關(guān)在展位上提前計劃的最重要的商務(wù)會議和演講的時間,翻譯將會更加成功。
上海迪朗翻譯公司是一家專業(yè)的上海展會口譯公司?http://zhanhui.landeservice.cn?提供專業(yè)多樣化的展會翻譯、口譯服務(wù),本公司擁有大量不同語言和專業(yè)的翻譯和口譯員。根據(jù)展覽主題的不同,我們會根據(jù)您對翻譯候選人選擇的要求,為您挑選最合適的翻譯人員。
]]>用鉛筆在筆記本上寫下英文字母的26個字母和德文字母的30個字母。德語字母可以通過語言指南網(wǎng)站在線觀看。
注意另外四個字母:“?”,“?”,“ü”和“?”。 “a”,“o”和“u”之上的點稱為元音變音,并賦予元音不同的聲音。為了拼出聲音,將元音移除,并添加字母“e”。例如,“?”變成ae,“?”變成oe,“ü”變成ue。 “?”在德語中被稱為Eszett,與雙“s”相同。
練習(xí)“?”,“?”,“ü”和“?”,方法是在筆記本的每一行上寫一個,“?”,“?”,“ü”和“?”的行下面,寫下ae,oe,ue和ss行。
打開德語書,查找包含“?”,“?”,“ü”或“?”的單詞。選擇一些并將它們抄寫到新的筆記本頁面上。
如果不看第一本練習(xí)筆記本頁面,請將德文書籍中的字母“?”,“?”,“ü”和“?”翻譯成其拼寫。
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海德語翻譯公司,提供德語同傳翻譯,德語展會口譯,德語翻譯蓋章、德語錄入服務(wù)。
]]>初學(xué)者 – 你不懂日語
中級 – 你對日語有相當(dāng)?shù)牧私?br />
高級 – 你流利或接近流利的日語
初學(xué)者
學(xué)日語!如果你在高中或大學(xué)學(xué)習(xí)日語課程,留學(xué),與日語交換學(xué)生交談。如果你是成人,你也可以注冊大學(xué)和社區(qū)大學(xué)課程來學(xué)習(xí)這門語言。成為任何一種翻譯的第一步是學(xué)習(xí)你想翻譯的語言!如果跳過這一步,您將很難再進一步。你不必擁有日語學(xué)位。主修能夠?qū)δ愀杏玫募寄?,商業(yè),市場營銷和其他任何東西的東西可能對你更有用。
建議的教科書:元氣系列,大家的日本語,TextFugu,日語基礎(chǔ)語法詞典,中級日語語法詞典,講談社的日語字典
中級
好吧,你認識一些日本人,也許在大學(xué),到國外留學(xué),也許你只是在日本住了一段時間。接下來,你需要關(guān)注兩件非常重要的事情:漢字和語法。不僅如此,現(xiàn)在是時候真正進入閱讀。嘗試用日語閱讀所有的資料。即使你不能馬上理解所有的東西,也可以用書籍來學(xué)習(xí)。
建議教科書:高級日語語法詞典,閱讀真正的日語短文和短篇小說,新的納爾遜日英字符詞典,使日本人感覺:教科書不告訴你什么,日語中級日語綜合方法工作表:作家、編輯和翻譯者的SWET指南
高級
你所認識的日本人,至少已經(jīng)到了這個級別了,這對你有好處!這本身就是一個成就。從這里你需要練習(xí)翻譯一切。一般知識是非常重要的。閱讀報紙,關(guān)注日本新聞網(wǎng)站,自愿為您的朋友翻譯,訂購日文書籍,并且不要停止學(xué)習(xí)。如果您住在大學(xué)校園或會議中心附近,您可以參加一些有關(guān)各種主題的日語研討會,而不必走太遠就可以參加一些研討會。練習(xí)識別作者的聲音并將這些聲音轉(zhuǎn)換為英文。此外,您可能想考慮采用JLPT。
推薦的教科書:日文名稱:綜合索引,字符和閱讀,実力アップ!日本語能力試用版和母版!漢字ドリール1級,実力アップ!日本語能力験2級漢字単語ドリル,実力アップ!日本語能力試験1·2級対策文法·語匯編,日語翻譯Routledge課程
熟悉日本資源。開發(fā)翻譯所需的研究技巧需要時間和精力來熟悉它們。當(dāng)你開始時,特別是一旦你開始從事專業(yè)翻譯工作,能夠正確查找你不知道的東西是至關(guān)重要的。以下是您應(yīng)該熟悉的一些真正有用的網(wǎng)站:
日文/英文字典:Denshi Jisho,Tangorin,Weblio,Kotobank,Biglobe,ALC,GooJisho,Sanseido,雅虎日本
其他字典:金美傳記字典,立信Koseisha傳記字典,漢字閱讀器名字典
數(shù)字圖書館:Aozora Bunko,Kindai,UVA的日文文本倡議
數(shù)據(jù)庫:JSTOR,EBSCO,Project Muse,亞洲研究書目
搜索工具:WorldCat圖書館目錄,日本文學(xué)翻譯搜索,CiNii
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海日語翻譯公司,提供日語同傳翻譯,日語展會口譯,日語翻譯蓋章、日語錄入服務(wù)。迪朗翻譯憑借地緣、人緣優(yōu)勢建立起一支以服務(wù)于廣交會為核心的口譯團隊,我們在商務(wù)口譯、會議口譯和同聲傳譯方面擁有豐富的經(jīng)驗,其優(yōu)質(zhì)的服務(wù)不斷贏得客戶的好評和同行的稱贊。我們嚴格執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)、規(guī)范化的業(yè)務(wù)流程與審核校對標準,為每一位客戶提供及時、專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的翻譯服務(wù)。我們均我們先后成為包括中國工商銀行、三星電子、三一重工等眾多大型企業(yè)、上市公司、跨國公司、機構(gòu)、公證處和科研院所的指定翻譯服務(wù)提供商。
]]>完美主義者會有所幫助,因為你需要非常細致。如果你是那種說“呃,足夠接近”并且滿足第二好的人,這可能不是你的事業(yè)。您還需要能夠坐下并一次花費數(shù)小時。許多翻譯人員都是自由職業(yè)者,或者為第三方雇主工作,所以能夠管理和投入足夠的時間完成大型工作是至關(guān)重要的。如果你傾向于失去專注或習(xí)慣拖延,那么在完成質(zhì)量要求的同時,你將很難完成最后期限。在這個世界上,最后期限可能就是一切。
拖延,盡管大多數(shù)完美主義者所遭受的苦難是服務(wù)趕上最后期限。在大多數(shù)情況下,拖延你的目標可能會拖慢整個項目并阻止其他人需要完成的工作。
你永遠不會停止學(xué)習(xí)。如果你一直期待著終于停止學(xué)習(xí)的那一天,這不是你的事業(yè)。您不僅需要繼續(xù)學(xué)習(xí)日語才能適應(yīng)這一職業(yè),但您可能需要掌握日本所發(fā)生的一切。對于某些人來說,這似乎成了夢想,但請記住,這不僅僅意味著流行文化或新聞。你應(yīng)該了解政治,歷史,技術(shù)等,這取決于你最終做的工作。
徹底研究課題的能力,即使是最看似微不足道的細節(jié)也是非常重要的。當(dāng)你翻譯某些東西的時候,你會成為這方面的專家。培養(yǎng)良好的研究技能至關(guān)重要。
也許最重要的是,你需要熱愛閱讀。重要的是,不要為了錢而成為翻譯人員,要做到這一點,因為你愛它的過程和這項工作。
不要打算讓這成為唯一的工作。大多數(shù)從事翻譯,口譯和語言本地化工作的人員在某些時候做了三分之一以上的工作,而且還有一份日常工作。不要指望發(fā)財,特別是不馬上。需要時間和毅力才能走的長久,甚至最有名的文學(xué)翻譯通常都是大學(xué)教授,然后才進行認真的翻譯工作。
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海日語翻譯公司,提供日語同傳翻譯,日語展會口譯,日語翻譯蓋章、日語錄入服務(wù)。迪朗翻譯憑借地緣、人緣優(yōu)勢建立起一支以服務(wù)于廣交會為核心的口譯團隊,我們在商務(wù)口譯、會議口譯和同聲傳譯方面擁有豐富的經(jīng)驗,其優(yōu)質(zhì)的服務(wù)不斷贏得客戶的好評和同行的稱贊。我們嚴格執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)、規(guī)范化的業(yè)務(wù)流程與審核校對標準,為每一位客戶提供及時、專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的翻譯服務(wù)。我們均我們先后成為包括中國工商銀行、三星電子、三一重工等眾多大型企業(yè)、上市公司、跨國公司、機構(gòu)、公證處和科研院所的指定翻譯服務(wù)提供商。
]]>雖然有些父母會放棄有意義的漢字并選擇純粹的韓文名字,但你仍然會常??吹皆S多父母有新生兒時向長輩征求意見,甚至?xí)?#8217;命名大師’請教名字,以便獲得能夠帶來’繁榮’或’運氣“給他們的孩子。有些父母甚至花時間在他們孩子出生前就給胎兒取名字’??’!
話雖如此,韓國人的名字怎么翻譯?
與英文不同的是,姓最先出現(xiàn),最后是名,你會寫出你的’姓氏’(通常是一個字符)(有一些姓氏有兩個字符) ,然后是你的名字(??),通常是兩個字符)。例如:
???
姓:?(Gwon)
名字:??(Ji-Yong)
正如你所看到的,用韓語寫你的名字實際上并不困難。最快的方法是檢查你的名字是如何正式寫入韓文的。你也可以找一個和你的韓國人名字相似的名字,甚至可以用一個“韓國明星”的名字。
或者你可以問我們!我們將非常樂意為您提供幫助。請嘗試在email里寫下你的名字(并且讓我們知道你是如何在英文中寫作和發(fā)音的),我們會盡快回復(fù)你。
謝謝你的閱讀。 ????? – 這是韓語的謝謝。
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海韓語翻譯公司,提供韓語同傳翻譯,韓語展會口譯,韓語翻譯蓋章、韓語錄入服務(wù)。上海迪朗翻譯公司秉承“翻譯就要譯得好”的理念,通過近10年的深厚積淀,迪朗翻譯以卓越的翻譯品質(zhì)和人性化的專業(yè)服務(wù),不僅全力滿足客戶的需求,而且努力超越客戶的期望,在業(yè)界贏得良好的口碑和品牌知名度。譯得好嚴格執(zhí)行“翻譯、譯審、校對”的既定三步翻譯流程,在譯前、譯中和譯后嚴格實施質(zhì)量控制措施,確保實現(xiàn)最好的翻譯品質(zhì)。迪朗翻譯實施翻譯服務(wù)標準化流程,建立了多語種專業(yè)術(shù)語庫,擁有海量的語料庫和豐富的行業(yè)經(jīng)驗,能夠滿足各種翻譯的需求。
]]>在沒有支持團隊的情況下操作專業(yè)翻譯公司就像駕駛沒有安全帶的汽車。你可能完全可以以每小時60英里的速度行駛 – 直到一只鹿跳進你的小路。厄運?不,計劃不好!不,這不是你的錯,鹿跳到你的車前,但是,是的,如果你沒有安全帶駕駛,你要承擔(dān)負傷的主要責(zé)任。
一些獨立的翻譯者在解決技術(shù)問題方面比其他人更好。觀看同事們對論壇的貢獻。如果您注意到有人對IT查詢提出了多次明智的建議,請郵寄給他或她,并詢問是否可以在緊急情況下聯(lián)系他們。如果他們愿意在論壇上幫助他人,他們可能也愿意幫助你。 – 當(dāng)然,不要濫用這個幫助,只在絕對必要時才使用。
尋找翻譯支持
專業(yè)翻譯人員知道去哪里進行詞匯研究。首先,他們會搜索自己的專業(yè)詞典,如果失敗,他們會上網(wǎng)。如果這也失敗了,他們會在翻譯人員的論壇中提問(通常由專業(yè)團體或翻譯公司搭建在線平臺為自由譯員提供幫助)。大多數(shù)查詢將在這里得到解答。
如果一切都失敗了,你必須和你的客戶談?wù)?。您可以使用源語言查詢同義詞,或詢問他們是否擁有熟悉該術(shù)語的業(yè)務(wù)合作伙伴或員工。他們是否有目標國家的競爭對手?他們可以向您提供相關(guān)物品的照片嗎?作為最后的手段:他們是否可以在不使用這個特定術(shù)語的情況下重述這個句子?向他們指出你已經(jīng)嘗試了向你開放的所有途徑。幫助你是為了他們的利益。
天有不測風(fēng)云。確保你有一個可預(yù)見的緊急情況的應(yīng)對措施,所以你的翻譯工作不會因此受到影響。
保險
沒有人不會生病。如果您依靠翻譯工作的收入作為您唯一的收入來源,那么可以在需要的時候購買保險,讓您獲得替代收入。這些保險并不是非常昂貴(除非您有預(yù)先存在的健康問題)并且非常值得投資。
為了滿足您的客戶,如果您在翻譯任務(wù)中遇到問題,請建立一個由您的翻譯人員組成的團隊,在您無法工作時您可以依靠這些翻譯人員完成您的工作。
所有兼職翻譯人員也應(yīng)該購買專業(yè)的賠償保險。
本文由上海徐匯翻譯公司提供( http://xh.landeservice.cn )
]]>