你可以給名詞加上后綴,使它們變得小巧可愛,這是英語所沒有的。-chik使任何男性化的名詞立即變得不那么嚴(yán)肅,而-chka是陰性的等價物。-chko是中性名詞的情況。還有很多其他后綴(小的你可以添加到“軟化”一個詞。
例如,在英語翻譯中,你只能說你不留下來喝茶嗎?
在俄語里,你可以說,你不能留下來喝茶嗎?(你不會留下來喝茶嗎?
但如果你真的想留下一個人,或者你想和他們調(diào)情,你可以說,
你不想喝一杯嗎?(Ne ostanyashsya na chayok),其中chayok是chai的縮略語。它的意思是你不想留下來喝點茶,但你可以用一個詞來表達(dá)。
真正起作用的是名字。在英語里,你可以是薇薇安,也可以是薇薇安。羅伯特,也許還有鮑勃或鮑比。不是所有的名字都適合可愛化。但在俄語翻譯中,每個名字都有一百萬個縮略語,這意味著沒有人真正稱呼人們的全名,這取決于正式程度。
例如,我的全名是維多利亞。在英語里,我只能是薇姬,或者是托里。在俄語中,我對大多數(shù)講俄語的朋友來說是Vika(相當(dāng)于Vicki的主要昵稱),但我也可以是Vikusha,Vikushka,Vikochka,Vikankya,Vikus’(我爸爸叫我什么),Vik’(我丈夫在試圖快速反應(yīng)時對我的稱呼),哪一個是“多克”、“女兒”或“多庫什”的可愛的小號。
(有趣的是,當(dāng)講俄語的猶太人移居到以色列時,-chik小人通過意第緒語移民到希伯來語,所以你有完全的以色列孩子經(jīng)過阿倫奇克和拉蒙奇。)
因此,只需說出某人的名字或提及某個物體,就能傳達(dá)出更廣泛的微妙情感。這可能也是為什么我們俄羅斯人喝酒時情緒激動,口若懸河的原因;)
]]>你會很容易找到專業(yè)翻譯的替代品,比如缺乏經(jīng)驗、低成本的供應(yīng)商或機(jī)器翻譯服務(wù)。但是,如果你的翻譯是為你公司以外的人準(zhǔn)備的——潛在客戶、合伙人或權(quán)威人士,并希望他們反映出你公司的專業(yè)精神,真的沒有其他選擇. 尋求一個更便宜或更快的解決方案,可能會導(dǎo)致頭痛或浪費營銷資金。例如,如果你得到一個有缺陷的營銷翻譯,它會把客戶拒之門外。如果你把一份錯誤百出的合同翻譯件寄給合伙人,他們不會把你當(dāng)回事。我見過很多公司被糟糕的俄英翻譯給燒死了,因為他們把價格和速度放在第一位:一個完全忘記DTP的供應(yīng)商,所以即使翻譯得很好,翻譯的文件也無法理解?;蛘呤且粋€將翻譯放在網(wǎng)站上,從不費心檢查新語言版本是否正確顯示的供應(yīng)商。
相比之下,雇傭稱職的翻譯意味著獲得更好的結(jié)果,同時節(jié)省時間,讓你安心,知道你的翻譯在這這個項目里是一個好手
在這種語言組合中,與專業(yè)人士合作的問題顯得尤為重要,因為太多的譯者可以翻譯成英語,但真正擅長翻譯的卻太少了。你很有可能一個接一個地跑進(jìn)一個又一個的翻譯。原因是,最好的翻譯是由目標(biāo)語言的母語者(在本例中是英語)完成的,但是能夠從俄語進(jìn)行翻譯的以英語為母語的人并不多:
你很可能得到了一個更大的翻譯項目,而你的翻譯結(jié)果卻沒有達(dá)到你的期望。那么你如何確保你的翻譯是由母語人士完成的呢?
如果你有意識地追求平均質(zhì)量,那么一個非母語的人就可以了。但請記住,既然你是在國際間做生意,那么冒著翻譯質(zhì)量不達(dá)標(biāo)和返工成本高昂的風(fēng)險,省下幾百塊錢可能不是個好主意。如果你想讓你的業(yè)務(wù)增長投資在市場營銷中(翻譯通常是營銷),而不是試圖節(jié)約在上面
收費標(biāo)準(zhǔn)差別很大,從每個翻譯單詞0.05美元到高達(dá)0.30美元不等,同樣取決于翻譯質(zhì)量。一個非常低廉的費率是令人震驚的,因為這可能意味著“高容量,低利潤”的譯者,他們只是沒有時間和動機(jī)去仔細(xì)考慮他們的翻譯或校對。但過高的報酬也沒有意義,因為在這個由中介機(jī)構(gòu)驅(qū)動的業(yè)務(wù)中,高利率通常意味著一大筆錢歸中間人,而不是真正做翻譯的個人。在其他方面,供應(yīng)商通常會選擇中間價格。
由于優(yōu)秀的翻譯人才庫有限,尋找能將俄語翻譯成英語的專業(yè)人士需要時間。即使你有一個值得信任的供應(yīng)商,這并不意味著你的項目總是可以使用它們。事實上,恰恰相反:由于需求量大,這些供應(yīng)商總是忙個不停。因此,重要的是要確保你有足夠的時間來等待供應(yīng)商的到來。將翻譯推遲到最后一刻將使您的首選供應(yīng)商幾乎不可能參與,因為他們很可能已經(jīng)有一個緊張的時間表。
]]>