久久综合给合狠狠狠色97,日本免费一区二区三区高清视频,亚洲系列国产系列AV http://m.epga.cn Tue, 04 Jun 2024 02:07:49 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.2 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png de http://m.epga.cn 32 32 德國無犯罪記錄證明翻譯認證蓋章(德譯中) http://m.epga.cn/archives/29684.html Wed, 25 Mar 2020 01:37:57 +0000 http://m.epga.cn/?p=29684

德國無犯罪記錄證明翻譯認證蓋章(德譯中)文本

Bundesamt für Justiz, 53094 Bonn聯(lián)邦司法辦公室,53094波恩Herrn/Frau 先生/女士200123 PUDONG DISTRICT, SHANGHAI上海市浦東新區(qū),郵編200123CHINA中國Geburtsname/Name at birth/Nom de naissance:出生姓氏:Familienname/Surname/Nom de famille:中間名:Vorname/Forename/Pr?nom:名:Geburtsdatum/Date of birth/Date de naissance: Geburtsort/Place of birth/Lieu de naissance: 出生地:Nei Mongol內(nèi)蒙古Staatsangeh?rigkeit/Nationality/Nationalit?:國籍:deutsch德國Anschrift/Address/Adresse:住址: 200123 Pudong District, Shanghai上海市浦東新區(qū),郵編200123Dieses Führungszeugnis besteht aus 1 Blatt (Blatt 1/1).本證書由一張單頁(表1/1)構成。Verarbeitungsdaten:受理編號:Führungszeugnis證書Keine Eintragung(No record/Neant)無犯罪記錄Bitte prüfen Sie die Angaben. Sollten Sie Unrichtigkeiten feststellen, teilen Sie diesebitte dem Bundesamt für Justiz m?glichst unverzüglich – ggf. telefonisch – mit.Bundesamt für Justiz, Adenauerallee 99-103, 53113 BonnTelefon: 0228 99410 40; Telefax: 0228 99410 5050Dieses Führungszeugnis wurde automatisiert erstellt und ist ohne Unterschrift gültig.請核對信息。如果發(fā)現(xiàn)任何不一致之處,請盡快清撥打電話通知聯(lián)邦司法辦公室。聯(lián)邦司法局,波恩市Adenauerallee路 99-103,郵編53113;電話:0228 99410 40;傳真:0228 99410 505050此證書為自動生成,無需簽名即可生效。

]]>
墨西哥語有哪些常用的翻譯詞匯 http://m.epga.cn/archives/26901.html Sun, 21 Oct 2018 12:07:28 +0000 http://m.epga.cn/?p=26901 墨西哥不僅是一個巨大的國家,也是拉丁美洲真正的語言驅(qū)動力之一。在這里找到墨西哥主義及其對西班牙語翻譯的重要性。

雖然有幾個詞仍然被使用,盡管幾個世紀前西班牙人已經(jīng)從西班牙語中刪除了,但瑪雅文明的巨大影響已經(jīng)產(chǎn)生了一種充滿墨西哥主義的西班牙語,我們發(fā)現(xiàn)它非常有趣。它的詞匯量的重要補充。事實上,有一本墨西哥主義的官方詞典反映了這些短語和墨西哥表達的重要性。
墨西哥主義可分為三大類:

Indigenisms。這些是對仍然用于相同目的的瑪雅語或Nahuatl單詞的語音修改,或在某些情況下直接轉(zhuǎn)錄。毫無疑問,對于那些喜歡學習語言的人和那些對輔音的使用非常感興趣的人,特別是那些通常很復雜的輔音的發(fā)音,他們非常有趣。
同步墨西哥主義。這些中約有600種,它們的特殊之處在于它們不是來自墨西哥,而是來自西班牙。他們已經(jīng)開始在我們國家消失,但他們的使用一直在我們的雙胞胎國家。這個群體可以被視為西班牙語的考古遺存,也是對豐富和不可或缺的語言的理所當然的致敬。
Mexicanisms。正如它所說的那樣。這些是由標準的日常西班牙語發(fā)音者制作的。

讓我們開始做生意,看看最廣泛使用的墨西哥表達方式。在第二篇和第三篇文章中,我們將分享墨西哥最常用的詞匯和最受歡迎的諺語。我們的目標是盡可能全面地傳達這些表達的最準確含義,但如果您知道任何其他值得考慮的變體或定義,請隨時告訴我們!
20種廣泛使用的墨西哥表達

一個darle que es mole de olla。明確提到美味和傳統(tǒng)的墨西哥湯’Mole de olla’,這表明為了完成工作,必須特別快。 IT也可以用來說“讓我們開始”。
阿瓜塔瓦拉。用來讓另一個人接受他們的諾言的表達。也用來請求耐心。
Armar un pancho。這基本上意味著“生氣”,但通常用于描述幼稚的發(fā)脾氣。
Como el perro de las dos tortas。如果我們想象一個男人最好的朋友在兩個三明治之間進行選擇,那么假設這個表達表明猶豫不決是合乎邏輯的。用于描述似乎從未決定任何特定事物的人。
De chile,mole y pozole。這種混合的墨西哥菜肴專門用于指出某個地方或情況的多樣性。在西班牙語中我們會使用’de todo un poco’。
Dejastelavíborachillando。這用于描述一些人開始戰(zhàn)斗或爭吵,然后離開而不會面臨后果。
Echarse un coyotito。 ‘有午睡’的同義詞(午睡)。
Esta noche cena Pancho。這與Pancho的飲食無關,而是與另一種可以水平或垂直進行的活動有關(我相信你可以猜到那是什么)。
Hacer de chivo los tamales。這道美味的美式菜肴通常使用豬肉,雞肉或牛肉制作。使用山羊肉對于食用它的人來說是一種冒犯。這正是它的意思。
Hazme el paro / la valona。不知道它意味著什么,對吧?這意味著“幫我一個忙”。
Meestásdandoelavión。其中一個陌生人的表達方式,這意味著你沒有注意與你說話的人。
我不值得譴責cacahuate。西班牙語的同義詞是“我importa un bledo / un comino”,這是一種更加非正式和粗俗的說“我不在乎”的方式。
沒有人。用于日常的感覺。這用來表達對某人剛才所說的事情的懷疑和震驚。
沒有特拉伊斯。來自典型的’ranchera’風格的墨西哥音樂,這指的是保持承諾的重要性。
órale/óralepues。這來自英語’好吧’,但在墨西哥用于強調(diào)短語或動作,甚至提出一個特定的挑戰(zhàn)。
Ponte la de puebla。不知道?這意味著你應該把一半的東西給那個說出來的人。
?Quéchido!這用來表示’那太好了!’或’太棒了!’
?Quépelónestáelcochi!當您不確定是否可以做某事時,請使用此選項。
Te crees muyacá?不?這適用于那些認為自己比其他人更好的人。
Ya ni la amuelas。說有人做了壞事。有時,這描述了那些一直堅持令人難以置信的煩惱的人。

]]>