青柠影视高清视频大全,中文有码无码人妻在线看,国产又粗又大毛片无码久久 http://m.epga.cn Sat, 17 Oct 2020 17:33:39 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 http://m.epga.cn/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 法院 http://m.epga.cn 32 32 德國(guó)法院認(rèn)證書翻譯蓋章 http://m.epga.cn/archives/30141.html Sat, 17 Oct 2020 17:33:37 +0000 http://m.epga.cn/?p=30141 德國(guó)法院認(rèn)證書翻譯蓋章

]]>
英國(guó)的法庭翻譯制度 http://m.epga.cn/archives/27113.html Fri, 02 Nov 2018 11:22:25 +0000 http://m.epga.cn/?p=27113 英國(guó)擁有國(guó)家公共服務(wù)口譯員或NRPSI,由英國(guó)特許語(yǔ)言學(xué)家協(xié)會(huì)設(shè)立,作為法律,醫(yī)療和社會(huì)服務(wù)的合格和審查口譯員的來(lái)源。

然而,許多機(jī)構(gòu)與公共服務(wù)提供者和地方當(dāng)局部門簽訂了合同,這意味著他們將聘請(qǐng)任何準(zhǔn)備擔(dān)任翻譯的人,無(wú)論其技能,資格和經(jīng)驗(yàn)如何。多年來(lái),這一直是英國(guó)爭(zhēng)議的根源,因?yàn)閷I(yè)語(yǔ)言學(xué)家,特別是口譯員,一直試圖保持他們職業(yè)的專業(yè)性。

盡可能簡(jiǎn)單地指向商業(yè)機(jī)構(gòu)并尋求盡可能多的利潤(rùn),這畢竟是他們的目的,并批評(píng)他們?cè)噲D破壞語(yǔ)言學(xué)家的職業(yè),當(dāng)局自己也沒(méi)有解決這種情況。本文將忽略醫(yī)院和社會(huì)服務(wù)等公共部門運(yùn)營(yíng)商對(duì)商業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)的選用,并將重點(diǎn)放在法院系統(tǒng)上。

至少在英國(guó),或在英格蘭和威爾士,刑事和民事法院擁有自己的口譯員名單,并設(shè)定一個(gè)支付費(fèi)率,必須由選擇代表法院出庭的口譯員接受。當(dāng)口譯員在法院的要求下這樣做時(shí),所說(shuō)的口譯員實(shí)際上是為法院和法庭翻譯,僅此而已。

無(wú)論聽(tīng)到什么事情,公正都是至關(guān)重要的,因此,不鼓勵(lì)在法庭外與非英語(yǔ)人士進(jìn)行友好交談,而且出庭當(dāng)天的一般瑣事之外的任何事情都被認(rèn)為是不恰當(dāng)?shù)?。然而,這可能很難實(shí)現(xiàn),因?yàn)閭€(gè)人在非本國(guó)語(yǔ)言之外的國(guó)家中面對(duì)法律制度處于一種令人難以置信的艱巨狀態(tài),個(gè)人很容易找到慰籍。在另一個(gè)人的面前,即使是一個(gè)完全陌生的人,翻譯員會(huì)說(shuō)對(duì)方的語(yǔ)言,并因此尋求與那個(gè)人進(jìn)行對(duì)話。

在刑事法院的背景下,讓我們簡(jiǎn)要回顧一下判決對(duì)刑事法院和民事法庭中的個(gè)人的后果之間的區(qū)別。在后者中,針對(duì)個(gè)人的發(fā)現(xiàn)通常是財(cái)務(wù)性的,或者影響與孩子接觸的安排。然而,刑事法庭裁定對(duì)某人的后果雖然可能是經(jīng)濟(jì)上的,但往往涉及剝奪個(gè)人的自由:確實(shí)是一件非常嚴(yán)重的事情。再加上這樣一句話的持續(xù)影響,包括失去一個(gè)人的工作和家庭。

因此,很容易看出不僅完全公正是必要的,而且高度的專業(yè)性和敢于拒絕的能力也同樣重要。這并不僅僅意味著對(duì)法庭上的人說(shuō)不,而且通常對(duì)辯護(hù)律師也是如此,他們會(huì)毫不猶豫地在與客戶的庭外協(xié)商中推定你的全面合作。

法院指定的口譯員實(shí)際上是:法院由法院指定和支付,因此預(yù)期僅在法庭上為法院翻譯。如果辯護(hù)律師在聽(tīng)證會(huì)當(dāng)天需要口譯,他們有責(zé)任提供自己選擇的口譯員代表他們工作并自費(fèi)。

上述同樣表明需要非常稱職的口譯員來(lái)履行上述職責(zé)。眾所周知,在語(yǔ)言專家的任何形式的認(rèn)證出現(xiàn)之前的“舊時(shí)代”,任何人都會(huì)被召集到法院或警察局或其他一些官方環(huán)境來(lái)幫助非英語(yǔ)人士進(jìn)行翻譯。這可能是社區(qū)的一員,沒(méi)有正式的語(yǔ)言培訓(xùn),也可能沒(méi)有專業(yè)自由裁量權(quán)的概念。同樣,當(dāng)局也可以要求包括兒童在內(nèi)的家庭成員為其親屬進(jìn)行翻譯。來(lái)自移民社區(qū)的兒童往往更喜歡這種角色,因?yàn)樗麄円杂⒄Z(yǔ)為母語(yǔ),在英國(guó)學(xué)校就讀,因此能夠很好地掌握英語(yǔ)及其家庭的母語(yǔ)。

根據(jù)主題,特別是在犯罪或家庭事務(wù)中,兒童,或任何家庭或親密社區(qū)成員可能會(huì)發(fā)現(xiàn)自己處于一種他們?cè)趯W(xué)業(yè)上或情感上沒(méi)有能力處理的位置,更不用說(shuō)發(fā)現(xiàn)自己處于非常尷尬的境地。因此,缺乏公正性和不公平聽(tīng)證的風(fēng)險(xiǎn)是顯而易見(jiàn)的。

理解在法庭內(nèi)和周圍使用的法律術(shù)語(yǔ)的必要性是至關(guān)重要的,并且能夠?qū)⑵錅?zhǔn)確地傳達(dá)到目標(biāo)語(yǔ)言中。因此,需要熟練和受過(guò)教育的個(gè)人來(lái)執(zhí)行此任務(wù)。

]]>