亚洲色图第四色,亚洲欧美动漫在线制丝袜国产 http://m.epga.cn Thu, 13 Jan 2022 04:25:31 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 http://m.epga.cn/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 公證書 http://m.epga.cn 32 32 美國(guó)加州公證書翻譯認(rèn)證蓋章 http://m.epga.cn/archives/31085.html Thu, 13 Jan 2022 04:25:16 +0000 http://m.epga.cn/?p=31085 ]]> 澳大利亞墨爾本公證書翻譯認(rèn)證蓋章 http://m.epga.cn/archives/29754.html Sun, 24 May 2020 04:02:35 +0000 http://m.epga.cn/?p=29754

迪朗翻譯負(fù)責(zé)翻譯、校對(duì)

]]>
英國(guó)哥倫比亞公證書翻譯蓋章認(rèn)證 http://m.epga.cn/archives/28940.html Sun, 13 Oct 2019 10:37:27 +0000 http://m.epga.cn/?p=28940

迪朗上海翻譯公司翻譯校對(duì)

]]>
涉外公證書翻譯的注意事項(xiàng) http://m.epga.cn/archives/27757.html Fri, 20 Sep 2019 08:17:24 +0000 http://m.epga.cn/?p=27757 許多外國(guó)人、華僑、香港同胞、澳門同胞、臺(tái)灣同胞,或者準(zhǔn)備出國(guó)的公民,都需要申請(qǐng)涉外公證書.涉外公證書應(yīng)當(dāng)按照使用國(guó)和當(dāng)事人的要求進(jìn)行認(rèn)證,并附有相應(yīng)的外文譯文.事實(shí)上,涉外公證書的翻譯與其他法律文書的翻譯是一樣的.涉外公證書的結(jié)構(gòu)由第一部分、主體和尾部構(gòu)成.今天迪朗翻譯將詳細(xì)介紹涉外公證書翻譯中常見(jiàn)的問(wèn)題!

一、涉外證書負(fù)責(zé)人翻譯
涉外公證書可以翻譯為“公證書”,一般不能變更.例如,“畢業(yè)證書”和“領(lǐng)養(yǎng)證書”可以翻譯為“公證人”和“領(lǐng)養(yǎng)公證”,或者直接“公證書”.
涉外公證書的翻譯應(yīng)注意以下五個(gè)問(wèn)題:
1.標(biāo)題字母必須大寫或大寫標(biāo)題中每個(gè)單詞的第一個(gè)字母.
2.標(biāo)題、連詞和介詞中少于五個(gè)字母的冠詞,除非在句子開(kāi)頭,否則不應(yīng)大寫.
3.標(biāo)題中不應(yīng)使用引號(hào)和句號(hào).
4.職稱應(yīng)在涉外公證書上方的中心位置.
5.受涉外公證書類型的限制,涉外公證書翻譯標(biāo)題中通常沒(méi)有連詞或介詞,只要“between”.

二.涉外公證書正文的翻譯
1.翻譯“特此證明”:中國(guó)大多數(shù)公證人都是由“特此證明…”認(rèn)證的,英文翻譯應(yīng)該是:“這是為了證明……
2.涉外公證書的翻譯應(yīng)當(dāng)忠實(shí)于原文.在翻譯文憑證書時(shí),許多翻譯公司根據(jù)中國(guó)的習(xí)俗在譯文中加上書名.然而,眾所周知,英語(yǔ)中沒(méi)有標(biāo)題,在涉外公證書的嚴(yán)肅翻譯中犯這樣的錯(cuò)誤是很可笑的.正確的方法是在中文書名的內(nèi)容上加斜線、下劃線或大寫.

三、涉外公證書尾部翻譯
翻譯涉外公證書時(shí),應(yīng)注意以下幾點(diǎn):
1.公證人的姓名或者印章;
2.公證處的名稱和印章;
3.包含.“中華人民共和國(guó)”字樣;
4.日期,格式通常是月/日/年.
這些都是涉外公證書翻譯中常見(jiàn)的問(wèn)題,希望對(duì)從事涉外公證書翻譯的小伙伴有所幫助.

]]>