ririai66国产在线观看,亚洲永久在线免费视频 http://m.epga.cn Sat, 01 Jan 2022 03:07:24 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.8.1 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 合同 http://m.epga.cn 32 32 歐盟聲明最后一個(gè)語(yǔ)音翻譯合同的供應(yīng)商 http://m.epga.cn/archives/30796.html Sat, 01 Jan 2022 03:07:24 +0000 http://m.epga.cn/?p=30796 EU Names Last Vendor Standing in Speech Translation Contract

歐洲議會(huì)(EP)開始行動(dòng)早在2019年尋找一個(gè)工具,將自動(dòng)轉(zhuǎn)錄和翻譯多語(yǔ)種議會(huì)辯論實(shí)時(shí)。

領(lǐng)導(dǎo)這次行動(dòng)的是翻譯總局(DG貿(mào)易)它分三個(gè)階段進(jìn)行搜索如前所述:(1)三個(gè)中標(biāo)承包商各自開發(fā)了一個(gè)原型,環(huán)境保護(hù)局在12個(gè)月后對(duì)其進(jìn)行了評(píng)估;(2) 性能最好的供應(yīng)商集成了九種語(yǔ)言,其他兩種語(yǔ)言的合同終止;(3) 在接下來(lái)的兩年里再整合五種語(yǔ)言。

EP將每個(gè)階段支付的最高金額限制在100萬(wàn)歐元;在第1階段分為三家供應(yīng)商(即各33萬(wàn)歐元)。因此,初步估計(jì)的300萬(wàn)歐元(340萬(wàn)美元)的合同總價(jià)值將根據(jù)第1階段的總金額加上第2和第3階段中標(biāo)供應(yīng)商的建議價(jià)格向下調(diào)整。

廣告

所有第一階段候選人的評(píng)估基于五個(gè)標(biāo)準(zhǔn)(包括價(jià)格)。Cedat85 RWS BertinIT財(cái)團(tuán)最終,授予合同值得預(yù)計(jì)總額為139萬(wàn)歐元 .

語(yǔ)言輸出的質(zhì)量對(duì)于自動(dòng)語(yǔ)音識(shí)別和機(jī)器翻譯都是至關(guān)重要的,據(jù)DG TRAD語(yǔ)音到文本單位負(fù)責(zé)人marcinfeder說(shuō)。

Slator Pro Guide Translation Pricing and Procurement

專業(yè)指南:翻譯定價(jià)和采購(gòu)

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報(bào)告
45頁(yè)關(guān)于翻譯和本地化定價(jià)和采購(gòu),人力在環(huán)模型,和語(yǔ)言學(xué)家的補(bǔ)償。
$ FOUR HUNDRED AND SEVENTY立即購(gòu)買

他告訴斯拉特,鈥淕假設(shè)一些[標(biāo)準(zhǔn)],即延遲和字錯(cuò)誤率(WER)是通過(guò)或失敗類型的標(biāo)準(zhǔn)鈥 所有的候選人都通過(guò)了鈥 語(yǔ)言素質(zhì)是決定因素;這也是Cedat85得分最高的地方。鈥

費(fèi)德補(bǔ)充道:“值得強(qiáng)調(diào)的是,語(yǔ)言質(zhì)量是由EP的專業(yè)語(yǔ)言專家人類進(jìn)行評(píng)估的,這種評(píng)估被我們視為黃金標(biāo)準(zhǔn)。

第一階段于2021年10月底結(jié)束。第2階段和第3階段各持續(xù)一年,在每個(gè)周期結(jié)束時(shí)對(duì)工具進(jìn)行評(píng)估。費(fèi)德說(shuō):“如果一切按計(jì)劃進(jìn)行,該項(xiàng)目有望在2023年秋季完工?!?。

現(xiàn)場(chǎng)試驗(yàn)

該工具的官方名稱是LSTT,即24種語(yǔ)言的實(shí)時(shí)語(yǔ)音到文本和機(jī)器翻譯工具。Feder說(shuō),EP將在項(xiàng)目完成后獲得許可證,并愿意開源該工具供其他歐盟機(jī)構(gòu)使用。

Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report

Slator翻譯和多語(yǔ)言內(nèi)容原創(chuàng)報(bào)告

數(shù)據(jù)和研究,SLATOR報(bào)告
關(guān)于h的60頁(yè)報(bào)告ow翻譯公司可以通過(guò)在他們的產(chǎn)品中添加創(chuàng)造性的內(nèi)容來(lái)證明業(yè)務(wù)的未來(lái)。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即購(gòu)買

但他指出鈥渢除了所有其他現(xiàn)有的語(yǔ)言服務(wù)外,EP正在開發(fā)LSTT工具。它并不打算開發(fā)特定的語(yǔ)音對(duì)語(yǔ)音解決方案。鈥

費(fèi)德進(jìn)一步強(qiáng)調(diào),所有DG貿(mào)易鈥檚 努力是鈥渉以人為中心,我們將技術(shù)解決方案視為支持語(yǔ)言專業(yè)人士的機(jī)會(huì)[鈥 并提高他們的表現(xiàn),使他們能夠?qū)W⒂谀切┬枰藶楦深A(yù)的任務(wù)。鈥

雖然還處于原型階段,但該工具已經(jīng)在現(xiàn)場(chǎng)試驗(yàn)中進(jìn)行了測(cè)試。

]]>
隨著會(huì)議的再次召開,兩個(gè)歐盟機(jī)構(gòu)對(duì)待合同口譯員的態(tài)度有所不同 http://m.epga.cn/archives/30754.html Fri, 31 Dec 2021 11:12:46 +0000 http://m.epga.cn/?p=30754 As Meetings Rise Again, Two EU Institutions Treat Contract Interpreters Differently

在Covid-19流感大流行期間,兩個(gè)歐盟機(jī)構(gòu)決定在處理與在那里工作的輔助會(huì)議口譯員(aci)的長(zhǎng)期合同時(shí)采用不同的方法。ACIs是合同翻譯負(fù)責(zé)歐盟會(huì)議上50%以上的同聲傳譯(其余由口譯員負(fù)責(zé))。

知情人士告訴Slator,歐盟委員會(huì)(EC)已決定停止取消2020年9月至12月的ACI長(zhǎng)期合同。早在6月份,一些ACI說(shuō)他們是“困惑”和“傷害”歐盟的緩解提議在Covid-19之后,遏制措施導(dǎo)致他們的合同被取消。這導(dǎo)致大約70個(gè)ACI在議會(huì)前集合組織者稱之為社會(huì)隔離的快閃暴徒(視頻)。正如斯萊托9月的報(bào)道,歐共體的口譯服務(wù), DG SCIC公司,當(dāng)前為尋找新的頭目 .

另一方面,歐洲議會(huì)已決定著手取消合同滾動(dòng)的,適用于2019年的長(zhǎng)期ACI合同,一位知情人士告訴Slator。為了減輕被取消合同的打擊,歐洲央行將提供類似于之前的緩解措施,官方稱之為鈥預(yù)付款方案“不過(guò),這一次,ACIs將因參加在線課程而獲得報(bào)酬。

廣告

Slator看到的agnieskka-Walter-Drop在2020年7月23日發(fā)布的一則消息稱,歐洲議會(huì)將從2020年9月開始向ACIs提供“技能提升計(jì)劃”。沃爾特·德普是歐洲廣播公司口譯服務(wù)的總干事, DG林肯消息說(shuō):“該計(jì)劃將圍繞一些主題在線課程展開,涉及與在歐洲議會(huì)會(huì)議上工作的口譯員特別相關(guān)的主題?!薄?

LocJobs.com I Recruit Talent. Find Jobs

本地作業(yè)是一個(gè)新的語(yǔ)言行業(yè)人才中心,在這里求職者可以獲得新的機(jī)會(huì),雇主也可以在翻譯和本地化行業(yè)找到最合格的專業(yè)人才。立即瀏覽新工作 .

洛克喬布斯。我招募人才。找工作

與以前的措施一樣,委員會(huì)和議會(huì)的兩種方法都有一定的條件,要求ACI在獲得資格之前滿足這些條件。

沃爾特·德普在郵件中說(shuō),報(bào)名參加EP技能提升計(jì)劃的ACI“將被要求在收到付款前證明已完成(在線課程)”。據(jù)消息人士透露,ACIs將在通過(guò)在線測(cè)試后獲得相當(dāng)于三個(gè)工作日的付款。同一個(gè)消息來(lái)源說(shuō),一個(gè)課程持續(xù)大約8個(gè)小時(shí)。

Slator Medtech Translation and Localization Report

同時(shí),歐共體的做法只適用于長(zhǎng)期合同。一位知情人士指出,相當(dāng)多的ACI——大多是年輕人,經(jīng)驗(yàn)較少,或是非本地人(即雇傭成本相對(duì)較高)——并不根據(jù)長(zhǎng)期合同工作。

“會(huì)議活動(dòng)目前仍然相當(dāng)?shù)?,盡管它一直在上升”—湯姆·范登克霍夫,歐盟機(jī)構(gòu)的會(huì)議翻譯

詢問(wèn)他對(duì)這些最新進(jìn)展的反應(yīng), 湯姆·范登克霍夫,一個(gè)在布魯塞爾為歐盟、歐洲議會(huì)和法院工作的ACI說(shuō):鈥淧就個(gè)人而言,我很感激這些措施,[盡管]我不這么認(rèn)為鈥檛 合格。我是當(dāng)?shù)氐腁CI,因此,與SCIC仍有長(zhǎng)期合同,直到今年年底。對(duì)于歐洲議會(huì)來(lái)說(shuō),從6月份開始,我每個(gè)月都會(huì)得到幾份合同,這將我排除在資格標(biāo)準(zhǔn)之外。所以,在某種程度上,我是幸運(yùn)的。你必須在30天內(nèi)工作少于3天才能獲得資格。

范登克霍夫補(bǔ)充道,鈥淢會(huì)議活動(dòng)目前仍然相當(dāng)?shù)?,盡管它一直在上升。據(jù)我所知,在DG SCIC,他們的水平是去年的/-35%。我不知道鈥檛 有任何歐洲議會(huì)的數(shù)據(jù),但是,根據(jù)我自己的經(jīng)驗(yàn),我可以知道那里還有更多的工作要做。

一位知識(shí)淵博的消息人士告訴Slator,ACI代表和歐盟機(jī)構(gòu)目前正在就其他措施展開討論,這些措施可能為ACI的發(fā)展提供一定的財(cái)務(wù)確定性。

同一消息來(lái)源承認(rèn),情況仍在變化,目前的措施是否對(duì)在歐盟工作的合同口譯員的條件有任何重大改善還為時(shí)過(guò)早。

]]>
上海法律合同翻譯,涉外合同翻譯公司 http://m.epga.cn/archives/27197.html Sun, 25 Nov 2018 05:56:20 +0000 http://m.epga.cn/?p=27197 合同認(rèn)證翻譯服務(wù)簡(jiǎn)介

在簽署合同之前,所有各方都必須確保能夠獲得真實(shí)準(zhǔn)確的法律合同翻譯。 迪朗翻譯擁有豐富的經(jīng)驗(yàn),是法律合同認(rèn)證翻譯的可靠來(lái)源。

我們的合同認(rèn)證翻譯團(tuán)隊(duì)已成功翻譯了數(shù)千份法律合同。我們支持64種語(yǔ)言的法律合同翻譯任務(wù),迪朗翻譯是您快速,經(jīng)濟(jì)地提供準(zhǔn)確翻譯的最佳選擇。

合同認(rèn)證翻譯

認(rèn)證翻譯常用于移民辦理,高中和大學(xué)申請(qǐng)和注冊(cè),護(hù)照申請(qǐng)以及許多其他地方,政府官方用途所要求的特定類型的翻譯。經(jīng)過(guò)認(rèn)證的翻譯在迪朗翻譯信頭上提供,并包括簽名和蓋章的翻譯準(zhǔn)確度證書,證明翻譯的全面性和準(zhǔn)確性以及翻譯人員的資格。如果不需要認(rèn)證,我們還提供一般翻譯,以可編輯的格式提供,通常用于商業(yè)或個(gè)人目的。

為什么選擇迪朗翻譯的合同翻譯服務(wù)?

迪朗翻譯擁有44,000多個(gè)客戶,翻譯了數(shù)千萬(wàn)字,是值得信賴的上海合同翻譯公司。我們的專業(yè)認(rèn)證翻譯人員具有以高精度準(zhǔn)時(shí)完成您的項(xiàng)目的經(jīng)驗(yàn),同時(shí)我們的支持人員也隨時(shí)為您服務(wù)

]]>
合同翻譯,我是否可以同意這個(gè)條款? http://m.epga.cn/archives/26969.html Sat, 27 Oct 2018 04:38:43 +0000 http://m.epga.cn/?p=26969 我注意到越來(lái)越多的文章基本上解決了與翻譯合同等有關(guān)的法律問(wèn)題。大多數(shù)情況下,對(duì)于那些要求知道某個(gè)機(jī)構(gòu)合同中的某些條件或條款是否“合理”,或者是否應(yīng)該接受某些機(jī)構(gòu)隨采購(gòu)訂單一起發(fā)送的標(biāo)準(zhǔn)條款和條件的人。我想說(shuō)明一下我對(duì)這個(gè)問(wèn)題的看法。

1.合同

當(dāng)我閱讀所有關(guān)于合同的條款時(shí),首先想到的是,“它們都來(lái)自哪里?通常,我會(huì)收到一封不超過(guò)兩三句話的電子郵件:“親愛(ài)的Derek,您是否可以使用X字翻譯所附文件?它要花多少錢?我昨天需要它。最誠(chéng)摯的問(wèn)候,PM“。我的回答通常有點(diǎn)長(zhǎng)(我傾向于冗長(zhǎng)),并且包括價(jià)格以及我對(duì)細(xì)節(jié)的任何疑問(wèn)。然后我收到一封電子郵件,說(shuō)明我可以開始,即他們已經(jīng)接受了我們談判的合同條件。在世界上大多數(shù)地方,這意味著合同已經(jīng)成為現(xiàn)實(shí)。如何簡(jiǎn)化業(yè)務(wù)?

這種做生意的方式顯然風(fēng)險(xiǎn)很大。如果你考慮一下(許多法律學(xué)者都會(huì)這樣做),有很多事情可以 – 而且確實(shí) – 會(huì)發(fā)生并且可能會(huì)造成損失(可能會(huì)花錢)。但大部分時(shí)間一切都很好。大多數(shù)國(guó)家都有機(jī)制來(lái)彌補(bǔ)主要合同條件缺失,即它們有法律和法律理論依據(jù)。其中大部分旨在確定各方實(shí)際(或可能)想要的內(nèi)容。如果一切都失敗了,通常會(huì)適用公平和習(xí)慣規(guī)則。每天都有數(shù)百萬(wàn)份合同以這種方式被簽訂。

在我看來(lái),最好的合同是簡(jiǎn)潔的,只包含那些實(shí)際重要的點(diǎn)。這些要點(diǎn)至少應(yīng)包括要完成的工作的描述,交貨期限和價(jià)格。

2.標(biāo)準(zhǔn)條款和條件

你真的讀過(guò)它們嗎?我的意思是一直到最后?說(shuō)實(shí)話。你可能沒(méi)有。但你可能應(yīng)該這樣做。當(dāng)消費(fèi)者無(wú)法閱讀細(xì)則時(shí),我?guī)缀蹩梢岳斫猓绻闶巧倘?,那通常是一個(gè)不同的情況。它也恰好具有商業(yè)意義。

例如,在德國(guó),根據(jù)法律,大多數(shù)可疑條款不適用于消費(fèi)者;例如,根據(jù)德國(guó)民法典第305c條令人驚訝和模糊的術(shù)語(yǔ)不應(yīng)包含在合同中。但是,如果您是商人,則許多這些保護(hù)措施不適用(參見(jiàn)BGB第310條第1款)。理由是,作為商人,你應(yīng)該更清楚合同。不是么?

許多條款,例如那些說(shuō)譯者將對(duì)延遲交付造成的(實(shí)際)損害負(fù)責(zé)的條款,不言而喻;它們是多余的,除了用來(lái)提醒譯者之外,通常只說(shuō)出已經(jīng)是法律的內(nèi)容。然而,你不需要成為一名律師,要知道如果出現(xiàn)最輕微的錯(cuò)誤,對(duì)翻譯人員規(guī)定嚴(yán)厲處罰的條款是不合理的 – 這只是感覺(jué)不對(duì)。如果您認(rèn)為特定條款是極端的,那么它可能就是。

3.應(yīng)對(duì)

如果沒(méi)有聯(lián)系律師,我可以考慮處理合同或標(biāo)準(zhǔn)條款和條件(或兩者)的三種可能方式:要么接受它們,要么開始談判,要么拒絕工作。這是你的選擇 – 沒(méi)有必要對(duì)此進(jìn)行研究。與大多數(shù)事情一樣,所有三個(gè)反應(yīng)都有優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),我將在下面沒(méi)有特別的順序討論。

拒絕工作的好處是幾乎可以完全消除接受工作后未來(lái)出現(xiàn)問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn)。缺點(diǎn)很明顯:沒(méi)有工作=沒(méi)錢。就這么簡(jiǎn)單。

接受條款和條件的好處是希望一切都會(huì)好起來(lái),這樣你的商業(yè)伙伴無(wú)疑會(huì)感到高興。缺點(diǎn)是,如果出現(xiàn)問(wèn)題,你可能會(huì)面臨嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)損失的風(fēng)險(xiǎn)(如上所述,大多數(shù)事情都有效,但絕不會(huì)低估普遍適用的墨菲定律)。

與業(yè)務(wù)合作伙伴談判這些令人討厭的條款的好處是,最終你們兩個(gè)都更幸福的可能性更大。缺點(diǎn)是需要時(shí)間和時(shí)間

]]>
租房合同翻譯(第二頁(yè)) http://m.epga.cn/archives/25334.html Thu, 17 May 2018 18:07:43 +0000 http://m.epga.cn/?p=25334 4.3 In case that Party B fails to pay the rent on time, for each delayed day, Party B shall pay penalty to Party A at rate of two times of daily rent. If Party B payment overdue exceeds twenty days and fails to obtain the understanding of Party A, in additional to supplement rent payment and penalty, Party B shall be deemed as randomly terminates this contract, and shall undertake the consequences as breaching contract according to Article 9 of this Contract.
5. Deposit (if any) and leasing security fund
5.1 [If any, fill in this article], Party B pays deposit to Party A in total of ____________ Yuan (amount in words: ) by itself or the intermediate party within __ days after signing this contract. When Party B pays leasing security fund to Party A, the paid deposit shall be transformed as (part of) the leasing security fund.
5.2 Total leasing security fund that Party B shall pay to Party A is RMB 10,000 Yuan (amount in words: TEN THOUSAND YUAN ONLY). Party B shall pay this sum of money on or before the date of house delivery. And Party A shall sign the written form receipt while receiving the leasing security fund.
5.3 Except as otherwise stipulated in this contract, Party A shall eliminate the lease relationship and Party B shall clearly deliver the house and its accessory items to Party A and pay off all Party B’s payable fees. The total amount of the leasing security fund shall be refunded to Party B without any interest. Without the written consent of Party A, Party B may not use the leasing security fund to offset any expenses such as rent.
6. Other expenses
6.1 During the lease term, the fees for water use, electricity, gas, telephone (telecommunication), TV fees and other house use fees shall be borne by Party B and paid on time against the bill. The property management fee shall be borne by Party A and shall be paid on time against the bill.
6.2 Whether Party B asks Party A to provide legal and valid original rental invoice: □ Yes, the rental tax shall be borne by the Party__; □ No.
7. Rights and Obligations of Both Party A and Party B
7. 1 Party A shall ensure that the house and the decoration, ancillary facilities, and equipment (see Annex) are in normal usable condition. If Party B finds that the house and the decoration, ancillary facilities and equipment are damaged or faulty, Party B shall promptly notify Party A to repair it. Party A shall perform maintenance within seven days after receiving Party B’s notice. If the maintenance is not done within the required term, Party B can perform maintenance on behalf of Party A, but the fee shall be borne by Party A.
7.2 During the leasing term, Party B shall use the house and decoration and ancillary facilities and equipment reasonably. If the house and its ancillary facilities, and the equipment are damaged due to improper use of Party B, Party B shall be responsible for repairing. If Party B refuses to repair, Party A may perform maintenance on behalf of Party B, but Party B shall bear the costs.
7.3 When Party A is about to sell the house, Party B hereby agrees to give up the priority of purchasing this house under the same conditions.
7.4 Party B may not decorate or accessio to the house without the written consent of Party A. With the written consent of Party A, Party B shall obtain Party A’s approval on the drawing and plans for the decoration and accessio, which shall also meet the requirements of the property management department of the house where the house is located and the relevant decoration requirements of the country; At the expiration of the time limit, if Party A and Party B do not renew the lease, Party B shall have the right to remove the decoration and accessio of the house when returning the house, and if Party B does not dismantle it, it shall be deemed that Party B will give the decoration free of charge to Party A.
7.5 Both Party A and Party B shall pay the relevant taxes and fees in full amount and on time according to the

上海租房合同翻譯文本由迪朗上海翻譯公司提供

]]>
租房合同翻譯(第一頁(yè)) http://m.epga.cn/archives/25328.html Wed, 16 May 2018 22:01:44 +0000 http://m.epga.cn/?p=25328 House Leasing Contract
1. Parties concerned:
Party A (Lessor):
Party B (Lessee):
2. Object and purpose of leasing:
Based on the service provided by Taiwan H&B Reality Group Shanghai Branch (hereinafter referred to as the “Intermediate Party”, Party A hereby lease the property of Room , Lane , Lingling Road, Xuhui District, Shanghai to Party B. Before signing this contract, Party A has notified Party B that this house has been set with no pledge. The total floor area of this house is (about) 54.5 square meters. House delivery standard: Party A shall deliver the key to this house to Party B. And both Party A and Party B hereby shall sign the Letter of House Delivery (for details, please refer to the attachment).
3. Leasing term
The leasing term shall be 2 years, starting from November 2, 2017 to November 2, 2019.

If Party A fails to deliver the house to Party B on the day of hire as agreed in this Article, Party A shall pay Party B the overdue penalty at the rate of 2 times of the daily rent per delayed day until Party A actually delivers the house to Party B. And the state date of leasing term shall be postponed accordingly. The lease term shall remain unchanged. If Party A fails to submit the room for over 20 overdue days and fails to obtain the understanding of Party B, in addition to paying penalty as required above to Party B, it shall also be deemed as that Party A randomly terminates this leasing relationship, and Party A shall undertake the consequences as breaching contract according to Article 9 of this Contract.
4. Rent
4.1 Amount: the rent per month shall be RMB 10,000 Yuan (amount in words): TEN THOUSAND YUAN ONLY.
4.2 Payment mode: the rent shall be paid once every 3 months as one installment. The first installment of rent shall be paid off before (YYYY-MM-DD), and the following installments of payments shall be paid within the first 5 days of the month when the current installment rent shall be paid. Party A shall sign full-amount rent receipt to Party B when it receives the rent of current installment. For the payment of each installment rent, Party B shall pay in cash or via bank transfer to deposit to the bank account designated by Party A:
Account name:
Account opening bank:
Account No.

 

翻譯文本由迪朗上海翻譯公司提供

]]>
翻譯公司之翻譯合同對(duì)保護(hù)譯員權(quán)益的重要性 http://m.epga.cn/archives/25191.html Sun, 29 Apr 2018 08:53:35 +0000 http://m.epga.cn/?p=25191 合同條款在管理客戶與翻譯員之間的關(guān)系時(shí)具有其重要性,并影響合同雙方解決爭(zhēng)議的方式。

以下是翻譯協(xié)議中常見(jiàn)的條款:

1.服務(wù)描述。

2.服務(wù)費(fèi)。

3.客戶取消或退出項(xiàng)目。

4.額外費(fèi)用。

5.額外成本。

6.客戶對(duì)翻譯的審查。

7.保密。

8.翻譯是客戶的財(cái)產(chǎn),翻譯版權(quán)。

9.客戶的賠償和保護(hù)。

10.其他人對(duì)文本所做的更改。

11.管轄法律。

12.其他規(guī)定。

13.完成協(xié)議。

正如我們所看到的,協(xié)議中有許多條款,每一條都對(duì)確保履行協(xié)議,確定對(duì)價(jià),當(dāng)事人的責(zé)任,付款條件,處罰和其他條款都具有重要意義。

在上面的許多條款中,我想特別介紹其中的一些條款,這對(duì)于保持客戶和譯者之間的健康關(guān)系和誠(chéng)信至關(guān)重要。

不可抗力條款,未在上面列出,將確定翻譯不能承擔(dān)的違約責(zé)任,例如,如果發(fā)生災(zāi)難而導(dǎo)致他/她無(wú)法提供服務(wù)。要讓翻譯者對(duì)他無(wú)法控制的事情承擔(dān)責(zé)任是不公平和不公正的。因此,協(xié)議應(yīng)明確規(guī)定不可抗力。

如果客戶在譯員開始工作后撤回工作,第3條規(guī)定了違約金。由于翻譯員可能拒絕了其他工作以便與客戶會(huì)面,因此譯員將無(wú)所適從。而且,由于客戶撤回工作,這意味著客戶將不再需要翻譯這份文件,因此也沒(méi)有動(dòng)力支付翻譯費(fèi)用。但是,翻譯者得到的回報(bào)應(yīng)該與他的努力成正比。

第11條確立了管理法,這一點(diǎn)也非常重要,尤其是對(duì)于我的情況,盡管我在塞阿拉州居住,我仍然服務(wù)于圣保羅的公司。因此,兩個(gè)國(guó)家都屬于巴西的法律管轄范圍。但是,場(chǎng)地或管轄權(quán)即法院解決協(xié)議產(chǎn)生的任何問(wèn)題,必須根據(jù)雙方當(dāng)事人之一的居住地確定,管轄法律必須在訂立任何協(xié)議時(shí)達(dá)成一致。

第13條是最有趣的,因?yàn)樗且粋€(gè)完整協(xié)議條款,規(guī)定了雙方就服務(wù)達(dá)成的一致意見(jiàn)。我經(jīng)常通過(guò)電話,電子郵件,甚至Messenger接收到翻譯請(qǐng)求。根據(jù)適用于每個(gè)工作或客戶特點(diǎn)的項(xiàng)目先商定的條款,開展工作,隨著工作進(jìn)展,可能會(huì)要求對(duì)文本或應(yīng)用某些術(shù)語(yǔ)進(jìn)行更改,也可以通過(guò)非正式方式 – 電話,電子郵件或MSN與不同的人溝通項(xiàng)目,例如:協(xié)調(diào)員,項(xiàng)目經(jīng)理,銷售部門 – 由于項(xiàng)目的緊迫性,可能會(huì)被迫忽視適當(dāng)?shù)臏贤ㄇ?。因此,即使沒(méi)有正式的書面文件,并且因?yàn)榛旌狭鞒桃鹑魏螁?wèn)題,也不應(yīng)追究翻譯者責(zé)任。

第6條也是重要的,因?yàn)樗?guī)定了售后條款。譯員必須確保他的翻譯錯(cuò)誤能夠及時(shí)糾正,以免對(duì)客戶造成損害。但是,如第10條所述,譯員僅對(duì)其工作承擔(dān)責(zé)任,而不對(duì)其他專業(yè)人員(如編輯和質(zhì)量保證人員)在提交最終結(jié)果之前因任何更改或?qū)徍硕鸬膯?wèn)題承擔(dān)責(zé)任。

第7條同樣重要,規(guī)定保密條款。我參加過(guò)包含絕密軍事信息的翻譯項(xiàng)目,例如Sistema deVigilanciadaAmaz?nia(SIVAM)。有關(guān)雷達(dá)“盲區(qū)”和缺陷,攔截響應(yīng)時(shí)間等信息已通過(guò)我的電腦完成翻譯。

對(duì)我來(lái)說(shuō),披露這些信息將是一種犯罪行為,這些信息將被走私者和毒販在跨境運(yùn)營(yíng)的小型飛機(jī)上使用。

盡管假設(shè)信息披露是非法的,但協(xié)議不應(yīng)該讓我暗示行為規(guī)則,因此必須清楚地說(shuō)明什么是機(jī)密信息,什么不是。

迪朗上海翻譯公司?http://m.epga.cn?是一家提供翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)。本公司專門提供筆譯翻譯,口譯翻譯,本地化翻譯和翻譯培訓(xùn)。涉及的主要語(yǔ)言包括英語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)和其他小語(yǔ)種。業(yè)務(wù)范圍涵蓋各行業(yè)的技術(shù)資料翻譯、手冊(cè)翻譯、法律合同翻譯、證書翻譯、圖紙翻譯、軟件本地化以及網(wǎng)站翻譯,并致力于成為客戶的語(yǔ)言專家,最大限度地降低客戶的資金成本和時(shí)間,提高客戶本地化和國(guó)際化進(jìn)程的競(jìng)爭(zhēng)力,并幫助客戶實(shí)現(xiàn)更高的商業(yè)價(jià)值。

]]>
合同翻譯-上海合同翻譯公司 http://m.epga.cn/archives/4225.html Sun, 24 Nov 2013 03:53:21 +0000 http://shtsx.com/?p=4225 迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海合同翻譯公司,合同翻譯是公司的主要業(yè)務(wù)之一,在公司的各類翻譯文件中占的比率很高,對(duì)于合同翻譯我們不僅要求翻譯語(yǔ)言精準(zhǔn),還要在專業(yè)術(shù)語(yǔ)上達(dá)到法律級(jí)別上的專業(yè)水準(zhǔn),我們的合同翻譯譯員都是經(jīng)驗(yàn)豐富的法律類譯員并長(zhǎng)期從事合同翻譯,翻譯后由我們的合同翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),以確保用詞嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)清楚,邏輯性強(qiáng),務(wù)必使得合同不會(huì)產(chǎn)生歧義。

迪朗上海翻譯公司長(zhǎng)期從事專業(yè)合同翻譯,翻譯的合同類型有:產(chǎn)品購(gòu)銷合同翻譯、技術(shù)合同翻譯、各類協(xié)議翻譯、外貿(mào)合同翻譯、勞動(dòng)合同、契約合同翻譯等,多年專業(yè)合同翻譯在業(yè)界贏得了良好的口碑,迪朗上海翻譯公司期待與您的真誠(chéng)合作。

公司的所有翻譯人員都經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試,多數(shù)翻譯譯員有出國(guó)留學(xué)(迪朗翻譯是一家專業(yè)的留學(xué)資料翻譯公司,提供成績(jī)單、學(xué)位證等各留留學(xué)證件翻譯蓋章、譯文準(zhǔn)確、專業(yè)、優(yōu)美,可通用全球各大高校,咨詢電話021-51028095)或工作經(jīng)歷,且具備良好的化工翻譯能力。迪朗成立了各個(gè)大領(lǐng)域翻譯項(xiàng)目組,項(xiàng)目成員對(duì)行業(yè)發(fā)展、專業(yè)術(shù)語(yǔ)等都有深入地把握,我們致力于為每位客戶提供質(zhì)量最佳、速度最快的翻譯服務(wù)。迪朗上海翻譯公司翻譯人員在各個(gè)翻譯領(lǐng)域有豐富的翻譯經(jīng)驗(yàn)。

合同翻譯服務(wù)語(yǔ)種
合同英語(yǔ)翻譯 、合同德語(yǔ)翻譯、 合同日語(yǔ)翻譯、 合同法語(yǔ)翻譯、合同韓語(yǔ)翻譯 、合同意大利語(yǔ)翻譯 、合同葡萄牙語(yǔ)翻譯 、合同西班牙語(yǔ)翻譯、
合同荷蘭語(yǔ)翻譯 、合同印度語(yǔ)翻譯 、合同更多語(yǔ)種翻譯

合同翻譯服務(wù)范圍
商務(wù)合同翻譯 、外貿(mào)合同翻譯、 勞動(dòng)合同翻譯、 服務(wù)合同翻譯 、合同協(xié)議翻譯、契約翻譯 、交易合同翻譯、 質(zhì)量保證協(xié)議翻譯 、房地產(chǎn)合同翻譯、 特許合同翻譯、租賃合同翻譯 、轉(zhuǎn)讓合同翻譯 、保密合同翻譯 、工程承包合同翻譯

合同翻譯注意事項(xiàng)
英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目.如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。

1. 限定責(zé)任:合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為英譯出雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類結(jié)構(gòu)舉例說(shuō)明如下。 1、and/or 常用 and/or 英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。 2、 by and between 常用 by and between 強(qiáng)調(diào)合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同于的責(zé)任。

2. 限定時(shí)間:英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是準(zhǔn)確無(wú)誤。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。1、雙介詞:例:自9月20日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何定單或收據(jù)。Party Ashall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20. 2、not (no) later than:用“not (no) later than +日期”英譯“不遲于某月某日”。3、include 的相應(yīng)形式 常用 include 的相應(yīng)形式:inclusive、including 和 included,來(lái)限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

3. 限定金額:為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān),1、英譯金額須在小寫之后,在括號(hào)內(nèi)用大寫文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒(méi)有大寫,英譯時(shí)也要加上大寫。2、正確使用貨幣符號(hào),“$”和“£”不僅代表“美元”和“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。金額中是小數(shù)點(diǎn) (.) 還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

]]>