你知道建筑項目的英文到阿拉伯語技術文件翻譯費用差不多已經花費了科威特公共工程部30年的數百萬美元嗎?
準確性不僅僅是高質量翻譯的突出特點; 在翻譯技術術語和文檔時,這是最重要的問題。 科威特就是一個例子。 自從多年以來,我們聽說過技術翻譯中的幾個翻譯失誤,導致企業(yè)損失數百萬美元。 那么,你不覺得你應該警惕這些錯誤,只關注準確性,同時翻譯你的技術手冊或文件嗎?
讓我們進一步了解科威特的故事 –
自1987年至2017年,科威特的公共工程部面臨持續(xù)的損失,僅僅是由于翻譯中的一個小錯誤。 英文翻譯文件包括施工規(guī)范以及與有關地下水有關的技術術語,水位計算等。當文件最終翻譯成阿拉伯語時,一些規(guī)范被誤譯,政府也沒有意識到這一點。
長達30年的建筑業(yè)使用了誤譯規(guī)范。 僅在2017年才發(fā)現翻譯中的錯誤。 在對項目進行調查時,發(fā)現源文件絕對正確,而阿聯酋的阿拉伯語技術翻譯只有英語出錯。 由于顯而易見的原因,做了什么不好的事情無法恢復。 但是,這些年來,科威特在建筑質量和資金方面都面臨著一些非常嚴重的損失。
你會驚訝地發(fā)現, 科威特政府只是通過糾正翻譯,為兩個建筑項目節(jié)省了2300萬美元(700萬科威特第納爾) 。
技術翻譯中準確性的重要性
從上面的例子中,您必須非常清楚翻譯準確性的必要性和重要性。 它明確指出,當涉及翻譯技術術語時,對準確性的需求會增加幾倍。 事實上,即使是一個小錯誤也可能造成巨大損失,對于企業(yè)主而言,要密切關注翻譯文本的“準確性”因素是非常重要的。
1-傳達確切的消息
準確性對于確保將準確的信息傳達給目標受眾非常重要,正如原始文件中所暗示的那樣。 從上面的例子中可以看出,如果建筑規(guī)范準確翻譯,用阿拉伯語傳達的信息將是準確,清晰和準確的。
2-避免事故或災難
如果未準確傳達消息,則消息會在翻譯中丟失。 因此,簡單的翻譯會對生命構成威脅,甚至可能導致其他未知災難。 因此,無論何時外包敏感文件的翻譯,例如班加羅爾的醫(yī)療文件翻譯 ,您都應該對供應商的質量保證非常謹慎。 詢問以前的樣品或質量程序,以確保翻譯輸出。
3- 開展國際業(yè)務
準確性對于開展國際業(yè)務也非常重要。 商業(yè)領域的大多數行業(yè)都非常依賴技術信息,建立戰(zhàn)略或與外國同行或利益相關者建立國際聯系。 如果您屬于制造業(yè)并且正在國外市場推出機器,您必須很好地翻譯技術規(guī)范,否則您就會知道其后果。
4- 節(jié)省成本
最后但并非最不重要的是,準確性對于幫助您節(jié)省成本非常重要。 技術手冊可能包含操作設備的說明。 翻譯指令時的任何疏忽都會使你付出很多代價,因為目標受眾會做錯了 – 就像科威特的建筑案例一樣。 例如,如果原始文件提到“扭曲”并且翻譯文件完全將其含義改為“旋轉”,那么您將面臨巨大的成本。 這種差異只能由主題專家發(fā)現。
從語言學角度和主題知識來看,翻譯應該是正確的。 因此,了解主題專家對翻譯的重要性,并確保您將項目外包給經驗豐富的技術翻譯人員。
如何獲得技術手冊的準確文檔翻譯?
任何包含技術信息的文檔,如技術手冊,記錄簿,網站或其他文檔,都必須準確無誤地翻譯。 請記住,技術記錄的翻譯不是常規(guī)的翻譯類型。 鑒于技術源材料本質上非常敏感和敏感,這些文件的翻譯需要多年的經驗,微妙的方法,技術寫作技巧和廣泛的主題專業(yè)知識。