MIIS位于舊金山以南約100英里的蒙特利市,是一所位于佛蒙特州米德爾伯里的私立大學(xué)米德爾伯里學(xué)院的研究生院。 MIIS提供世界知名的翻譯,口譯和本地化管理課程,也可能是該行業(yè)的縮影。
翻譯,口譯和語言教育研究生院(GSTILE)新任院長Laura Burian教授表示,其畢業(yè)生市場需求強勁 – 其翻譯和口譯(TI)及會議口譯的97%( CI)畢業(yè)生在一年內(nèi)就業(yè),其中98%的TLM畢業(yè)生在一年內(nèi)就業(yè)。
近期畢業(yè)生的雇主包括:聯(lián)合國,歐盟,中國教育部,中國外交部,印度外交部,美國國務(wù)院,美洲開發(fā)銀行,西奈山醫(yī)院,斯坦福醫(yī)院,斯坦福大學(xué),摩拉維亞,SDL,Venga Global,本田,Donnelley語言解決方案,TransPerfect,Salesforce,谷歌,F(xiàn)acebook,Apple。
“他們中的一些人在畢業(yè)后成為自由顧問,翻譯或口譯員;對于那些有內(nèi)部工作的人,最近畢業(yè)生的職位名稱包括:項目經(jīng)理,語言測試員,翻譯員,醫(yī)療口譯員,法庭口譯員,會議口譯員,質(zhì)量控制審核員,“Burian說。
這反映了Slator最近報道的語言服務(wù)行業(yè)中各種各樣的職稱和職業(yè)角色。
但就像整個行業(yè)一樣,米德爾伯里學(xué)校也處于不穩(wěn)定狀態(tài)。
機器翻譯的早期介紹
當被問及年輕人如何在快速改進機器學(xué)習技術(shù)的背景下看待翻譯公司和口譯專業(yè)時,Burian說,那些不了解行業(yè)的人認為他們都會被機器所取代。
“我們的學(xué)生知道翻譯,口譯和本地化技術(shù)正在快速變化”
DS解釋的創(chuàng)始人比爾伍德說:“我們的態(tài)度和我們學(xué)生的態(tài)度得到了很好的總結(jié)?!彼f,“口譯員不會被技術(shù)所取代 – 他們將被使用技術(shù)的口譯員所取代,”她解釋道。
院長說這適用于翻譯和本地化管理。 “我們的學(xué)生從課程開始就被介紹了機器翻譯和其他相關(guān)技術(shù),并認為當機器定位于他們最擅長的事情時,他們最有可能取得成功,人類有權(quán)做他們最擅長的事情。 ,“ 她說。
“我們的學(xué)生知道翻譯,口譯和本地化技術(shù)正在迅速變化,他們不斷加快最新進展,以便他們?yōu)槲磥淼恼Z言行業(yè)職業(yè)做好準備,”她補充道。
MIIS的新方向
這是Burian的專業(yè)經(jīng)驗最有用的地方 – 調(diào)整課程以確保畢業(yè)生為翻譯和口譯及本地化管理(TILM)技術(shù)和市場的變化做好準備并有助于他們。
“對于口譯課程,這意味著教學(xué)和結(jié)合使用遠程技術(shù)平臺和研究和語料庫工具。對于翻譯和本地化,這意味著超越傳統(tǒng)的CAT工具,并適應(yīng)由人工智能,神經(jīng)機器翻譯和自動化討論主導(dǎo)的市場,“她說。
“我們歡迎技術(shù)的這些進步,因為這意味著我們的畢業(yè)生將花更少的時間通過電子郵件推動文書工作,更多的時間與客戶和人才合作,最重要的是,可以提高效率,完成更多的工作,”她補充道。
Burian本人畢業(yè)于該學(xué)院的中文翻譯和口譯課程,自2000年以來一直是該學(xué)院的成員,據(jù)MIIS宣布任命為院長。
根據(jù)MIIS的說法,她還擁有二十多年的隨需應(yīng)變,高級自由翻譯和翻譯經(jīng)驗,曾獲得該研究所年度杰出教師獎(2004年)和Eliason卓越教師獎( 2009)。
此外,她的“TEDxMonterey口譯講話,與Barry Olsen教授合作,在2014年獲得了TED的”編輯選擇“獎。
]]>