為什么選擇上海翻譯你的字幕?
上海正在蓬勃發(fā)展,無論是哪個(gè)行業(yè),上海在市場上都享有良好的聲譽(yù),并經(jīng)常以發(fā)源于上海的大型行業(yè)巨頭而聞名。除了獲得世界范圍的認(rèn)可外,上海還被稱為最大的外包服務(wù)中心,如翻譯、寫作、轉(zhuǎn)錄等。近80%的美國和歐洲公司將工作外包給上海。以下是一些潛在的原因-
☆非常靈活的定價(jià)選項(xiàng)
☆勞動(dòng)力成本低
☆基礎(chǔ)設(shè)施和技術(shù)最好
☆始終如一的高質(zhì)量承諾
☆多才多藝的專業(yè)人才
☆幫助你的業(yè)務(wù)變得更具彈性
☆沒有混亂的外包程序
這些觀點(diǎn)是為什么在上海外包翻譯要求和專業(yè)視聽解決方案總是有意義的最大原因。外包也有助于你專注于你的核心業(yè)務(wù),并最終在全球商業(yè)市場上成長。翻譯可能是你龐大項(xiàng)目的一小部分。但是,如果它出錯(cuò)了,你的整個(gè)營銷策略或計(jì)劃可能會(huì)變成一場巨大的災(zāi)難。如果你專注于字幕的翻譯,你的核心業(yè)務(wù)就會(huì)失去你的關(guān)注,反之亦然。所以,最好把翻譯部分外包出去,把主要精力放在其他重要的工作上。
上海有字幕翻譯公司嗎?
上海有很多翻譯公司從事字幕翻譯。你只需要根據(jù)自己的需要找到合適的人選。如果你是新來的翻譯,你可能會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)很大的困難,分析哪家公司會(huì)提供高質(zhì)量的服務(wù),在可行的價(jià)格。因此,在進(jìn)一步或隨機(jī)選擇任何特定的供應(yīng)商之前,你必須知道如何選擇一個(gè)完美的翻譯公司來翻譯字幕。不要拘泥于一個(gè)翻譯機(jī)構(gòu)。最好與多家供應(yīng)商聯(lián)系,向他們詢問報(bào)價(jià),并比較誰出價(jià)最優(yōu)。
面向內(nèi)容流平臺(tái)的高質(zhì)量字幕翻譯
您希望在多個(gè)流媒體平臺(tái)上發(fā)布您的英語內(nèi)容嗎?你希望你的視頻有不同語言的高質(zhì)量字幕嗎?如果是的話,迪朗翻譯可以幫忙。字幕是一種成本效益高的方式,可以提高視頻內(nèi)容的受歡迎程度,在國際市場上發(fā)展業(yè)務(wù),提高銷售,輕松吸引全球客戶。
如果你的視頻內(nèi)容能夠說服和吸引全球大眾,那么沒有語言障礙可以阻止你的成長。所有你需要的是高質(zhì)量的字幕,這將有助于你的觀眾理解視頻的語言。字幕中的任何小錯(cuò)誤都會(huì)危及你的品牌。這就是為什么將上海的視頻字幕外包給迪朗翻譯是有意義的。我們有專業(yè)的字幕專家在船上,誰的字幕電影,廣告和其他視覺的所有上海和外國語言。更多詳情,請立即與我們聯(lián)系??!
]]>什么是轉(zhuǎn)錄?
在我們進(jìn)一步討論之前,有必要了解“轉(zhuǎn)錄”一詞的含義。它是將音頻或視頻文件轉(zhuǎn)換為文本格式的過程。在提供可靠的音頻轉(zhuǎn)錄的同時(shí),專家通常聽取音頻記錄,理解上下文,并以文本格式鍵入信息。大多數(shù)轉(zhuǎn)錄者甚至對(duì)給定的主題進(jìn)行研究以確保質(zhì)量。
這里你需要理解的是,轉(zhuǎn)錄并不容易。大多數(shù)企業(yè)主都有這樣一個(gè)觀念:聽音頻,寫里面的信息是如同游戲一般。因此,他們經(jīng)常將任務(wù)隨機(jī)分配給員工。這不僅擾亂了員工的工作職責(zé),也影響了轉(zhuǎn)錄的質(zhì)量。也許,這就是讓你遠(yuǎn)離成功的原因。
你為什么需要錄音錄像?
任何書面形式的東西對(duì)企業(yè)主來說顯然都是有益的,因?yàn)樗梢栽谌蘸笮枰獣r(shí)作為某種東西的證明。例如,如果你想檢查幾年前哪種類型的視頻內(nèi)容讓你獲得最多的訪問次數(shù),那么抄本將幫助你快速分析。你也會(huì)更容易在你的員工中傳播這些信息。
帶有標(biāo)題的視頻內(nèi)容可增加40%的瀏覽量。如果從視頻中刪除字幕,CTA點(diǎn)擊也會(huì)減少(幾乎26%)。
此外,轉(zhuǎn)錄是必要的,原因如下-
一。改進(jìn)的可訪問性
轉(zhuǎn)錄有助于為視頻創(chuàng)建閉路字幕,從而為聾啞人和聽障人提供輕松訪問視頻內(nèi)容的機(jī)會(huì)。這意味著,根據(jù)世衛(wèi)組織的報(bào)告,通過外包音視頻轉(zhuǎn)錄,你將能夠吸引超過4.66億被報(bào)告患有聽力損失的人。此外,成績單可以幫助人們在聲音敏感的環(huán)境中欣賞您的視頻。如果一個(gè)人在公共交通工具上旅行時(shí)忘了帶耳機(jī)在家,他仍然可以通過視頻記錄(靜音)來理解視頻。
2。改進(jìn)搜索引擎優(yōu)化
對(duì)于數(shù)字營銷世界中的每一個(gè)企業(yè)主來說,搜索引擎優(yōu)化是最重要的元素,需要重點(diǎn)關(guān)注。搜索引擎無法讀取或抓取您網(wǎng)站上的視頻或音頻。因此,強(qiáng)烈建議對(duì)音頻和視頻內(nèi)容進(jìn)行轉(zhuǎn)錄,以便Google爬行器能夠抓取和索引寫入的文本。這不僅會(huì)提高你的排名,也會(huì)增加視頻的有機(jī)瀏覽量。別忘了用特定的關(guān)鍵字優(yōu)化轉(zhuǎn)錄本,這將幫助你在頂級(jí)serp中排名更高。你會(huì)驚訝地知道,7/10的數(shù)字營銷專家優(yōu)化他們的視頻搜索引擎優(yōu)化。
音頻和視頻轉(zhuǎn)錄的一個(gè)主要好處是,它有助于創(chuàng)造一個(gè)潛在的吸引力,反過來,它會(huì)增加你的電子郵件列表,并推動(dòng)更多的流量到你的網(wǎng)站。創(chuàng)建高質(zhì)量的視頻內(nèi)容并非易事。但是,您可以使用視頻文本將內(nèi)容重新調(diào)整為電子書、信息圖表、博客文章、社交網(wǎng)絡(luò)文章、Word或PDF可下載內(nèi)容或電子郵件營銷內(nèi)容。因此,同樣的視頻內(nèi)容可以通過多種方式吸引觀眾并產(chǎn)生更多的線索。
無論是改善你的全球推廣,探索機(jī)會(huì),還是根據(jù)用戶偏好優(yōu)化你的營銷努力,轉(zhuǎn)錄都能幫你解決一切問題。在迪朗翻譯,我們?yōu)槟峁╊~外的服務(wù)。眾所周知,我們在美國提供高質(zhì)量的視頻轉(zhuǎn)錄以及任何印度或外國語言的轉(zhuǎn)錄翻譯。所以,當(dāng)你和我們在一起的時(shí)候,你可以用不同的語言通過同一種語言瞄準(zhǔn)全球的受眾
]]>4倍以上的人更喜歡觀看視頻而不是文字來收集重要的產(chǎn)品信息。 甚至有40%的客戶表示他們在購買任何產(chǎn)品之前都會(huì)先觀看視頻。 這顯示了視頻內(nèi)容對(duì)于推廣品牌和擴(kuò)展全球受眾的重要性。
您可以選擇以下5種方式有效地規(guī)劃翻譯視頻內(nèi)容。
?拓寬受眾群體
為了讓您的品牌或產(chǎn)品能夠?yàn)槿蛳M(fèi)者所用,必須讓他們了解它。 例如,如果您要在國外推出任何視頻游戲,請讓用戶了解其可用的驚人功能和優(yōu)勢。 隨著視頻游戲本地化的重要性 ,您必須高度重視以潛在客戶的語言翻譯視頻宣傳材料。 這是因?yàn)橐豁?xiàng)研究證明,39%的成年人比基于文本的信息更有可能分享視頻內(nèi)容。
?遵循國際方法
翻譯不僅僅限于以目標(biāo)受眾的語言轉(zhuǎn)換內(nèi)容,而是您需要的內(nèi)容 根據(jù)全球視角進(jìn)行翻譯。 現(xiàn)在,問題是你將如何發(fā)展這種心態(tài)? 最好的方法是在分析你將要使用的比喻語言(習(xí)語,擬人化,隱喻,明喻等)之后開始編寫腳本。
是的,確實(shí)將英語用作全球語言,但如果您的目標(biāo)是全球受眾,建議避免使用諺語,短語和其他與英語相關(guān)的比喻語言術(shù)語。 專業(yè)視頻翻譯專家首先分析潛在受眾的行為,語言和溝通技巧,然后進(jìn)行必要的省略。 他們還會(huì)考慮視頻中演員使用的肢體語言和其他符號(hào),以清楚地理解其含義,并在翻譯版本中提供相同的內(nèi)容。
?傳送自定義信息
隨著喜歡視頻的人數(shù)大幅增加,翻譯公司確認(rèn)視頻營銷成為公司與客戶互動(dòng)的有效策略。 在視頻中廣泛使用配音或字幕來向消費(fèi)者傳達(dá)個(gè)性化消息,增加他們的參與度并提高投資回報(bào)率。 為了讓觀眾輕松準(zhǔn)確地理解其含義,有必要翻譯您的品牌或業(yè)務(wù)所針對(duì)的語言的字幕。 在今天的場景中翻譯視頻字幕有很多原因,包括搜索引擎快速抓取網(wǎng)站的可能性,保留現(xiàn)有觀眾并吸引新觀眾,覆蓋更廣泛的觀眾等等。 如果用不同于自己的語言對(duì)字幕進(jìn)行字幕處理,大約70%的人不會(huì)觀看視頻。 最好的功能是翻譯的字幕可以在所有類型的平臺(tái)上有效地工作。
?專注于穩(wěn)定速度
并非所有觀眾都具有相同的閱讀和理解能力。 因此,重點(diǎn)放在緩慢的語速節(jié)奏上。 確保屏幕上只顯示較少的信息,翻譯公司讓觀眾在消失之前抓住每一個(gè)重要的點(diǎn)。 慢速有助于有效翻譯,因?yàn)橛袝r(shí)翻譯成另一種語言時(shí)內(nèi)容會(huì)變大。 緩慢而穩(wěn)定的語音速度有助于避免內(nèi)容的熱點(diǎn),并防止信息復(fù)雜的觀眾超載的情況。
?準(zhǔn)確性很重要
翻譯的主要目的是讓目標(biāo)受眾理解預(yù)期的原始意義而不會(huì)產(chǎn)生任何誤解。 如果傳達(dá)的信息不是精確的形式,那么所有努力都將徒勞無功。 因此,有必要使用受過專業(yè)訓(xùn)練的人工翻譯來翻譯視頻內(nèi)容,以確保目標(biāo)語言的最高準(zhǔn)確性。
]]>在您前往配音之前,您必須始終了解配音的重要性。 在你要求任何公司幫助你之前,你需要知道配音實(shí)際意味著什么。
●也稱為混音或重錄,配音是后期制作部分的一部分。 這種服務(wù)在視頻制作和電影制作領(lǐng)域廣泛應(yīng)用,其中補(bǔ)充或附加錄音與原始聲音制作混合以創(chuàng)建完成的音軌。
●整個(gè)過程在配音階段進(jìn)行。 在聲音編輯完成編輯和準(zhǔn)備所有重要曲目(如ADR,對(duì)話,音樂和Foley)之后,配音混音器可以平衡所有元素并錄制完成的音軌。
●有時(shí),配音經(jīng)常與ADR混淆,ADR也稱為額外的對(duì)話替換或循環(huán)。 在這里,原始演員有機(jī)會(huì)重新錄制甚至同步一些音頻片段。
●就在電影業(yè)之外,這個(gè)配音術(shù)語被廣泛用于指代演員的聲音替換與一些表演者,說另一種語言。 在電影業(yè),這項(xiàng)服務(wù)被稱為重新發(fā)聲。
吸引和吸引內(nèi)容
視頻通常被稱為講故事的最強(qiáng)介質(zhì)。 有不同的研究可以表明,與任何其他形式的內(nèi)容相比,視頻更具吸引力,更具吸引力并且可以共享。 因此,可能未能在通信領(lǐng)域中包含視頻的企業(yè)可能最終會(huì)自行承擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)或風(fēng)險(xiǎn)。
隨著低成本計(jì)算平臺(tái)的興起,不僅僅是創(chuàng)建,而且還通過互聯(lián)網(wǎng)分享視頻,這使得全球觀眾有可能訪問一些視頻內(nèi)容,無論他們所處的位置或當(dāng)前語言如何。
你不能忘記的好處
在你選擇配音部門之前,是時(shí)候先檢查它的好處了。 配音服務(wù)的這些優(yōu)點(diǎn)將幫助您了解此服務(wù)的重要性以及人們?yōu)楹胃嗟貐⑴c其中。
■為了更好地關(guān)注顯示的操作,您必須轉(zhuǎn)向配音服務(wù)。 如果您在屏幕上顯示屏幕或圖形信息,則最有希望。
■如果您知道誰在多人之間進(jìn)行對(duì)話,那么配音可以讓您更容易理解。
■這種服務(wù)對(duì)兒童來說非常有前景,因?yàn)樗麄兊拈喿x能力可能不像成年人那樣有前途和相同。
只要視頻在任何具有較小屏幕的移動(dòng)設(shè)備中顯示,配音似乎都是一種方便的選擇。 在這里,你沒有地方可以看到字幕,所以用另一種語言配音可以幫助你大大的時(shí)間來理解它發(fā)生的場景。
配音與配音不同
配音和配音之間略有不同,這使得這兩個(gè)選項(xiàng)彼此不同。 所以,讓我們先了解它,以便更好地理解,而不是為誤解創(chuàng)造空間。
?就配音而言,內(nèi)容或摘要版本將記錄在原始形式的音軌上。 您可以在單個(gè)聲音的幫助下在后臺(tái)聽到它。 這被廣泛用于培訓(xùn)材料,紀(jì)錄片,新聞廣播和電子學(xué)習(xí)。
?另一方面,你有配音,這是由配音專業(yè)配音演員錄制的。 然后將原始聲音替換或甚至與配音組混合。 在這方面,單詞的選擇是非常重要的,因?yàn)?a href="http://m.epga.cn">翻譯的內(nèi)容需要與屏幕上的嘴唇動(dòng)作同步。 它廣泛用于電視節(jié)目和電影。
]]>翻譯視頻字幕的注意事項(xiàng)
當(dāng)需要翻譯字幕時(shí),音頻的轉(zhuǎn)錄腳本可能可用,也可能不可用。在無法將音頻轉(zhuǎn)化為腳本情況下,在開始翻譯之前,需要將對(duì)白轉(zhuǎn)錄并保存到腳本文件中。
翻譯字幕時(shí)的主要挑戰(zhàn)是采用能夠以適當(dāng)速度輕松閱讀文本以及視頻中顯示的內(nèi)容,翻譯句子的字詞長度和順序因語言而異。翻譯人員應(yīng)充分意識(shí)到這一獨(dú)特的要求,并調(diào)整翻譯內(nèi)容,使之與視頻精確同步,而不會(huì)對(duì)翻譯的準(zhǔn)確性和整體質(zhì)量產(chǎn)生負(fù)面影響。
此外,翻譯人員將仔細(xì)選擇正確的目標(biāo)語言字體,并建議使用最合適的視頻播放器,以便在視頻中正確顯示文本。某些字體和視頻播放器不支持特定語言,這可能會(huì)影響字幕內(nèi)容在屏幕上的顯示方式。這對(duì)于亞洲語言或阿拉伯語等從右到左的語言尤其重要。翻譯完成后,我們的多語種多媒體專家團(tuán)隊(duì)會(huì)將字幕與視頻同步,確保音頻和文本之間的時(shí)間軸準(zhǔn)確無誤。
翻譯好后的視頻將由字幕同步團(tuán)隊(duì)進(jìn)行多輪質(zhì)量保證,并由翻譯團(tuán)隊(duì)對(duì)最終產(chǎn)品進(jìn)行一輪驗(yàn)證,以確保交付前的最佳整體質(zhì)量。
字幕翻譯的優(yōu)點(diǎn)
源到源字幕
當(dāng)應(yīng)用于學(xué)習(xí)材料時(shí),源到源的字幕是一個(gè)有用的工具,可以提升學(xué)習(xí)效率。它還可以幫助那些有聽力障礙的人,例如醫(yī)院和其他衛(wèi)生服務(wù)機(jī)構(gòu)經(jīng)常需要源到源的字幕翻譯服務(wù)。
添加多語種字幕
添加外語字幕明顯比重新拍攝視頻或配音便宜。如果需要添加多種字幕,最好的選擇是在翻譯前準(zhǔn)備源語言字幕內(nèi)容。這樣,一旦創(chuàng)建了字幕文件,就可以輕松地將其轉(zhuǎn)換為所需的語言。如果客戶決定在制作完成后編輯源語言視頻或翻譯的腳本,編輯字幕是一個(gè)比編輯配音視頻更容易和更經(jīng)濟(jì)的過程。
最后,字幕是一種非常有效的在線視頻營銷方式。由于搜索引擎無法準(zhǔn)確讀取視頻內(nèi)容,因此它們主要依賴視頻的標(biāo)題和描述內(nèi)容。翻譯后的字幕將增加搜索引擎的點(diǎn)擊率,以及您的全球知名度。
視頻字幕翻譯服務(wù)簡介
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)上海字幕翻譯公司,我們致力于提供影視、會(huì)議錄音、教學(xué)片、DVD、VCD字幕翻譯服務(wù),也即視頻翻譯配字幕服務(wù)。使用的聽錄人員為母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質(zhì)量,迪朗上海翻譯致力于為您提供最高質(zhì)量的影視翻譯。目前廣大企業(yè)的網(wǎng)站上紛紛出現(xiàn)了多媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業(yè),為適應(yīng)客戶需要,迪朗上海翻譯公司提供流式媒體配字幕配音(包括SWF,F(xiàn)LV等),即FLASH配字幕配音服務(wù)。 多媒體翻譯的過程包括從屏幕文本和配音文本的翻譯、錄音和后期制作,再到最終產(chǎn)品的集成,是一個(gè)比較復(fù)雜的過程。
迪朗翻譯擁有全面的多媒體翻譯、本地化相關(guān)設(shè)備,我們擁有訓(xùn)練有素的專業(yè)翻譯人才。我們的譯員有豐富的多語言錄音經(jīng)驗(yàn),我們的配音棚配備有專業(yè)配音設(shè)備和錄音工程師,以確保多媒體本地化項(xiàng)目的準(zhǔn)確實(shí)施。
迪朗翻譯有專門的部門負(fù)責(zé)處理DVD翻譯,VCD翻譯,會(huì)議錄音翻譯,錄像帶的聽寫及翻譯配字幕,視頻翻譯、音頻翻譯等影音翻譯服務(wù);加字幕服務(wù)的語種包括,英法德俄意大利語等70余個(gè)語種,其中聽寫及記錄字幕時(shí)間軸的工作由我公司母語為英語的譯員完成,中文字幕翻譯及字幕制作和壓字幕工作由我公司的中方人員完成。
字幕制作
圖形格式字幕由 idx 和 sub 文件組成,idx 相當(dāng)于索引文件,里面包括了字幕出現(xiàn)的時(shí)間碼和字幕顯示的屬性,sub 文件就是字幕數(shù)據(jù)本身,由于是圖片格式,所以比較大,動(dòng)輒 10M 以上(不過我們可以將之壓縮為 rar 文件,在?unrar.dll?的支持下和沒有壓縮一樣,但是可以節(jié)省很多空間)。idx+sub 可以存放多種語言的字幕,在播放的時(shí)候可以方便的選擇。
字幕格式
文本格式字幕的擴(kuò)展名通常是 ass、srt、smi、ssa 或 sub (和上面圖形格式后綴一樣,但數(shù)據(jù)格式不同),因?yàn)槭俏谋靖袷剑猿叽绾苄?,通常不過百十來 KB。其中 srt 文本字幕是最流行的,因?yàn)槠渲谱骱托薷姆浅:唵危阂痪鋾r(shí)間代碼 + 一句字幕。
]]>