天堂А√8在线最新版在线,在线观看国产一线天木耳奈奈,五月天欧美精品在线观看 http://m.epga.cn Fri, 11 Jun 2021 01:30:24 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://landeservice.oss-cn-shanghai.aliyuncs.com/wp-content/uploads/2024/11/cropped-logo-32x32.png 研究 http://m.epga.cn 32 32 UZH和ZHAW提供翻譯技術(shù)和人工智能高級研究證書 http://m.epga.cn/archives/30577.html Fri, 11 Jun 2021 01:30:21 +0000 http://m.epga.cn/?p=30577
隨著機(jī)器翻譯技術(shù)的發(fā)展,專業(yè)翻譯發(fā)生了深刻的變化。在翻譯過程中,人與計(jì)算機(jī)的交互作用越來越大。因此,譯者必須盡可能熟悉計(jì)算機(jī)輔助翻譯的功能、可能性和局限性。

為了滿足這一需求,蘇黎世大學(xué)計(jì)算語言學(xué)系和蘇黎世應(yīng)用科學(xué)大學(xué)(ZHAW)提供翻譯技術(shù)和人工智能高級研究證書。

本CAS的目標(biāo)是通過清晰的例子和實(shí)踐練習(xí),使譯者熟悉現(xiàn)代翻譯工具,特別是神經(jīng)機(jī)器翻譯。

廣告

這門課程是為那些想享受終身學(xué)習(xí)好處的翻譯人員設(shè)計(jì)的。該項(xiàng)目的一個(gè)明顯的好處是,翻譯人員可以獲得知識(shí)優(yōu)勢,為今后的專業(yè)實(shí)踐服務(wù)。本課程還使譯者能夠及時(shí)了解翻譯技術(shù)的最新發(fā)展和相關(guān)研究成果。

具有應(yīng)用語言學(xué)碩士學(xué)位(或語言學(xué)學(xué)科)并有專業(yè)經(jīng)驗(yàn)者優(yōu)先申請。具有學(xué)士學(xué)位和專業(yè)經(jīng)驗(yàn)的個(gè)人也可在審查其申請材料后予以錄取。

翻譯技術(shù)和人工智能的CAS課程將以德語進(jìn)行,但第二單元“口語處理:語音識(shí)別、說話人識(shí)別和自動(dòng)口譯”將以英語授課。

課程費(fèi)用為6500瑞士法郎(7200美元),上課時(shí)間為周五和周六,課程時(shí)間為2021年10月至2022年3月。注冊目前開放。

發(fā)送電子郵件至weiterbildung@ifi.uzh.ch表達(dá)你的興趣。報(bào)名截止日期為2021年9月20日。

中國科學(xué)院翻譯技術(shù)和人工智能于2020年第一批畢業(yè)!

蘇黎世應(yīng)用科學(xué)大學(xué)(Zurich University of applicated Sciences)向2020屆畢業(yè)生表示祝賀,他們最近獲得了翻譯技術(shù)和人工智能領(lǐng)域的CAS學(xué)位。我們慶祝他們的非凡成就,并祝愿他們在未來的職業(yè)生涯中一切順利!

課程結(jié)構(gòu)

翻譯技術(shù)和人工智能的計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)包括11個(gè)課程日,每個(gè)課程8小時(shí),分為兩個(gè)模塊。

模塊1涵蓋了“計(jì)算機(jī)輔助翻譯和基本編程”,并在第一個(gè)模塊的每天早晨介紹Python編程語言。學(xué)習(xí)Python的基礎(chǔ)知識(shí)將使學(xué)生能夠編寫小程序,并加強(qiáng)對算法語言處理的理解。

模塊2,“機(jī)器翻譯和人工智能”,首先介紹機(jī)器學(xué)習(xí)和神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)。點(diǎn)擊這里的每個(gè)課程日閱讀課程內(nèi)容的說明?.

背景閱讀和課程項(xiàng)目跨兩個(gè)模塊將幫助學(xué)生發(fā)展技能,采用目前在當(dāng)今的專業(yè)環(huán)境中使用的方法。

評估

每個(gè)單元要求學(xué)生完成一份表現(xiàn)證書。模塊1必須通過筆試順利完成。

第二單元結(jié)束后,學(xué)生將被要求就模塊1或2中選擇的主題寫一篇論文。參與者應(yīng)在本單元課程中與講師協(xié)商決定某個(gè)主題。

論文最長不得超過20頁,并應(yīng)以德語或英語書寫。

ECTS要求

要成功完成翻譯技術(shù)和人工智能的CAS考試,總共需要12個(gè)ECTS(歐洲學(xué)分轉(zhuǎn)移和積累系統(tǒng))學(xué)分。

每個(gè)模塊相當(dāng)于6個(gè)ECTS學(xué)分。一個(gè)ECTS學(xué)分相當(dāng)于30小時(shí)的工作量。這包括課程期間的出勤時(shí)間以及準(zhǔn)備和跟進(jìn)。

課程結(jié)束后,學(xué)生將獲得UZH翻譯技術(shù)和人工智能(CAS蘇黎世大學(xué))頒發(fā)的高級學(xué)習(xí)證書。

]]>
為什么要翻譯科學(xué)研究? http://m.epga.cn/archives/29440.html Tue, 18 Feb 2020 06:13:53 +0000 http://m.epga.cn/?p=29440 推特分享

所以你做了你的研究,進(jìn)行了你的研究,寫了你的文章,也許你甚至發(fā)表了它?,F(xiàn)在你的工作完成了,對吧?不是那么快。在這個(gè)日益全球化的世界上,翻譯你的科學(xué)研究比以往任何時(shí)候都重要。下面是翻譯你作品的五個(gè)令人信服的理由!

一。增加可用信息

雖然大多數(shù)科學(xué)研究是用英語進(jìn)行和發(fā)表的,但許多研究小組和實(shí)驗(yàn)室講其他語言。通過翻譯你的研究,你可以讓你的發(fā)現(xiàn)和理論提供給更廣泛的受眾,然后他們可以建立并進(jìn)一步擴(kuò)展你的研究。

此外,其他實(shí)驗(yàn)室和小組可能會(huì)受到啟發(fā),將他們的工作翻譯成英語或其他語言,這將使研究領(lǐng)域受益更多!可能有一些重要的理論,只有法國的研究人員在研究,所以如果你不能閱讀法語,你永遠(yuǎn)不會(huì)知道它。同樣,你自己的研究可以幫助德國或巴西的一個(gè)小組取得突破,然后你可以利用這些突破來進(jìn)一步你自己的研究。翻譯你的研究可能只是打開了你以前沒有考慮過的大門,并有利于整個(gè)領(lǐng)域。

2??s小知識(shí)差距

由于如此多的研究都是用英語進(jìn)行和發(fā)表的,無論是作為研究者還是作為消費(fèi)者,以其他語言為母語的人總是處于不利地位。眾所周知,貧富之間存在著“知識(shí)鴻溝”,但人們很少認(rèn)識(shí)到,由于語言障礙,也存在著知識(shí)鴻溝。

不講英語或西班牙語或法語等其他更“全球性”語言的社區(qū)和人口在獲取公共衛(wèi)生和環(huán)境研究等重要領(lǐng)域信息的能力方面非常有限。翻譯研究有助于縮小這種知識(shí)差距。

三。獲得新的視角

“迷失在翻譯中”的陳詞濫調(diào)常常讓那些想翻譯他們的發(fā)現(xiàn)的科學(xué)家和研究人員感到擔(dān)憂。然而,許多人并沒有看到科學(xué)翻譯提供的機(jī)會(huì);有時(shí)你不得不用另一種語言說一些不同的話,這會(huì)讓你對新的發(fā)現(xiàn)大開眼界。

直接翻譯一個(gè)詞或詞組常常是很難的,有時(shí)在另一種語言中不得不說得稍有不同。然而,這并不意味著什么東西會(huì)丟失你只是在做新的發(fā)現(xiàn)!也許有一個(gè)德語單詞更準(zhǔn)確地描述了某件事,或者也許是法國人說它的方式……管用!你永遠(yuǎn)不知道一種新的語言會(huì)揭示什么。

四。簡化

許多專業(yè)的科學(xué)翻譯人員認(rèn)為,在翻譯科學(xué)信息時(shí),往往更容易簡化,而不是詳述。然而,這并不意味著你的研究將失去意義;通常它可以用你可能沒有想到的方式將事情濃縮或簡化為外行的術(shù)語。

5個(gè)。讓你的研究永恒

雖然英語目前是科學(xué)、研究和交流的通用語,但它可能并不總是這樣。歷史上,在不同的時(shí)代,許多語言都占據(jù)著至高無上的地位:阿拉伯語、法語、希臘語、西班牙語,還有許多其他語言都曾有過“通用語言”的全盛時(shí)期。誰能說,未來另一種語言不會(huì)取代英語呢?專業(yè)的科學(xué)翻譯提高了你的研究在未來幾個(gè)世紀(jì)繼續(xù)造福人類的可能性。

]]>