服務(wù)簡(jiǎn)介
您打算移民其他國(guó)家嗎?您是否已經(jīng)為您的移民計(jì)劃做好了充分的準(zhǔn)備?如果是這樣的話,你的夢(mèng)想很快就會(huì)實(shí)現(xiàn)。然而,當(dāng)您計(jì)劃好一切方案時(shí),你可能會(huì)遇到另一個(gè)挑戰(zhàn),語(yǔ)言問題,但這可以通過移民翻譯服務(wù)來(lái)克服。有很多的人,即使在滿足了所有移民局的要求后,也未能成功進(jìn)入該國(guó),僅僅是因?yàn)橐泼癫牧戏g不規(guī)范的問題。
迪朗上海翻譯是一家有豐富經(jīng)驗(yàn)的移民材料翻譯機(jī)構(gòu),為了在移民材料翻譯合規(guī)性方面幫助到我們的客戶,我們一直與眾多移民機(jī)構(gòu)通力合作提供各國(guó)移民局合規(guī)的認(rèn)證文件翻譯服務(wù)。我們也見證過有很多申請(qǐng)者因?yàn)榉g格式和措辭不夠標(biāo)準(zhǔn)而無(wú)法滿足移民局的要求導(dǎo)致拒收。迪朗翻譯自2009年成立以來(lái)已有幾十年的翻譯經(jīng)驗(yàn),我們的專業(yè)翻譯人員可以提供超過120種語(yǔ)言的移民材料翻譯服務(wù)。因此,如果你期待著向各國(guó)提交你的移民申請(qǐng)時(shí),迪朗翻譯的移民材料翻譯服務(wù)一定是您的不二之選。
移民材料翻譯要求
根據(jù)大多數(shù)熱門國(guó)家移民局的要求,如果申請(qǐng)人的移民材料如出生證明、結(jié)婚證、無(wú)犯罪記錄證明或任何其他原本不是用英文撰寫的材料,需要由專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)翻譯并認(rèn)證后方可提交。在提交過程中需要提供翻譯認(rèn)證原件和原始材料的復(fù)印件。原件內(nèi)容需要逐字翻譯,并且在翻譯內(nèi)容之后還需連綴“翻譯一致性宣誓書”,以美國(guó)移民局的要求為例,該宣誓書樣式如下
不同國(guó)家的移民局對(duì)“翻譯一致性宣誓書”的標(biāo)準(zhǔn)格式和內(nèi)容也并不相同,我們?cè)诖颂峁┮环莅闹抟泼窬忠蟮倪B綴版“翻譯一致性宣誓書”的最終樣本供您參考。
當(dāng)然該宣誓書也可以一份獨(dú)立頁(yè)的形式提交給移民局
注意要點(diǎn)
- 對(duì)于任何不是英文的文件,你必須提供英文翻譯。例外:你不需要翻譯你的護(hù)照,如果護(hù)照主要是用英語(yǔ)以外的語(yǔ)言寫的。
- 文件必須完整地、直接地翻譯,包括簽名、破折號(hào)、印章、郵票等。如果有些東西不清楚,則英語(yǔ)翻譯應(yīng)該說“不清楚”。
- 翻譯必須與文檔的視覺格式匹配。例如,官方印章的翻譯必須出現(xiàn)在頁(yè)面上同一個(gè)地方,因?yàn)橛≌鲁霈F(xiàn)在實(shí)際文件上。
- 即使你自己不能翻譯這份文件,請(qǐng)確保翻譯是準(zhǔn)確的。官方或機(jī)構(gòu)辦事員不懂基本英語(yǔ)的情況時(shí)有發(fā)生,翻譯中有許多錯(cuò)誤。
- 你不一定要用專業(yè)的翻譯。但是,翻譯必須準(zhǔn)確。如果在翻譯過程中出現(xiàn)錯(cuò)誤(例如,由于英語(yǔ)拼寫錯(cuò)誤太多,句子沒有意義),您可能需要將文檔發(fā)送給翻譯服務(wù)。
- 如果文件是在美國(guó)提交的(即,提交給美國(guó)公民及移民服務(wù)局),則無(wú)需對(duì)翻譯進(jìn)行公證。如果文件是在美國(guó)境外(即美國(guó)大使館或領(lǐng)事館)提交的,則必須經(jīng)過公證。
移民材料翻譯案例
]]>