如何成為一名優(yōu)秀的日語翻譯

April 12, 2018 分類:日語相關(guān) 作者:admin

如果您一直在考慮成為日語>英語翻譯員,那么您需要知道以下一些事情。首先是這是艱苦的工作。你需要熟悉兩種語言,如果你正在使用這些語言你也不可能真正懂得流利使用 – 你需要能夠用兩種語言讀寫。這意味著即使你擅長日語,如果你停留在高中英語水平,你將很難成為一名翻譯。對于母語為英語的人,你可能只會翻譯成英語。

完美主義者會有所幫助,因為你需要非常細致。如果你是那種說“呃,足夠接近”并且滿足第二好的人,這可能不是你的事業(yè)。您還需要能夠坐下并一次花費數(shù)小時。許多翻譯人員都是自由職業(yè)者,或者為第三方雇主工作,所以能夠管理和投入足夠的時間完成大型工作是至關(guān)重要的。如果你傾向于失去專注或習慣拖延,那么在完成質(zhì)量要求的同時,你將很難完成最后期限。在這個世界上,最后期限可能就是一切。

拖延,盡管大多數(shù)完美主義者所遭受的苦難是服務趕上最后期限。在大多數(shù)情況下,拖延你的目標可能會拖慢整個項目并阻止其他人需要完成的工作。

你永遠不會停止學習。如果你一直期待著終于停止學習的那一天,這不是你的事業(yè)。您不僅需要繼續(xù)學習日語才能適應這一職業(yè),但您可能需要掌握日本所發(fā)生的一切。對于某些人來說,這似乎成了夢想,但請記住,這不僅僅意味著流行文化或新聞。你應該了解政治,歷史,技術(shù)等,這取決于你最終做的工作。

徹底研究課題的能力,即使是最看似微不足道的細節(jié)也是非常重要的。當你翻譯某些東西的時候,你會成為這方面的專家。培養(yǎng)良好的研究技能至關(guān)重要。

也許最重要的是,你需要熱愛閱讀。重要的是,不要為了錢而成為翻譯人員,要做到這一點,因為你愛它的過程和這項工作。

不要打算讓這成為唯一的工作。大多數(shù)從事翻譯,口譯和語言本地化工作的人員在某些時候做了三分之一以上的工作,而且還有一份日常工作。不要指望發(fā)財,特別是不馬上。需要時間和毅力才能走的長久,甚至最有名的文學翻譯通常都是大學教授,然后才進行認真的翻譯工作。

迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)的上海日語翻譯公司,提供日語同傳翻譯,日語展會口譯,日語翻譯蓋章、日語錄入服務。迪朗翻譯憑借地緣、人緣優(yōu)勢建立起一支以服務于廣交會為核心的口譯團隊,我們在商務口譯、會議口譯和同聲傳譯方面擁有豐富的經(jīng)驗,其優(yōu)質(zhì)的服務不斷贏得客戶的好評和同行的稱贊。我們嚴格執(zhí)行翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)、規(guī)范化的業(yè)務流程與審核校對標準,為每一位客戶提供及時、專業(yè)、優(yōu)質(zhì)、高效的翻譯服務。我們均我們先后成為包括中國工商銀行、三星電子、三一重工等眾多大型企業(yè)、上市公司、跨國公司、機構(gòu)、公證處和科研院所的指定翻譯服務提供商。

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀