MT后期編輯:成為一名優(yōu)秀的后編輯者的定義和技巧
如今,MT后期編輯的輸出越來越好,尤其是自神經(jīng)元機器翻譯的使用增加以來。這意味著,為了節(jié)省時間和金錢,公司越來越傾向于將這項技術用于他們的翻譯項目。
當然,對于可發(fā)布的內(nèi)容,結(jié)果仍然不夠好,這就是我們需要進行后期編輯的原因。有關這方面的更多信息,請隨時查看這篇知識帖子!但究竟什么是后期編輯?有哪些不同類型的后期編輯?更重要的是,是什么讓一個好的后期編輯?機器最常見的錯誤是什么?今天的翻譯怎么能成為明天的后編輯呢?我們來看看吧!
什么是MT后期編輯?
后期編輯正在慢慢改變翻譯行業(yè)的格局。但究竟是什么呢?這是翻譯人員或語言學家審查機器生成的翻譯然后進行糾正以使其易于理解的過程。根據(jù)客戶的指示,可以使用不同類型的后期編輯。對于不打算發(fā)布的文本,或者當沒有足夠的時間且只有整體意義重要的文本時,輕度后期編輯可以是一種解決方案。對于這種類型的后期編輯,只有影響理解文本能力的重大錯誤(錯譯,遺漏,添加等)才會得到糾正。拼寫,語法或標點符號錯誤可能并不總是得到糾正,這對任何翻譯人員來說都是一個真正的挑戰(zhàn)。
MT后期編輯對于可發(fā)布的內(nèi)容,完整的后期編輯是解決方案;最后的文字必須讀起來好像是由人工翻譯寫的。它涉及遵循客戶端的術語,適應源文本樣式和格式,保持一致性,當然還要糾正檢測到的每個錯誤。
未來編輯后的提示
為了提供最優(yōu)質(zhì)的翻譯,翻譯人員可能會想從頭開始翻譯。但MT后期編輯要求您盡可能多地使用MT輸出。無需過度編輯,更改樣式或使用漂亮的同義詞。以下是一些幫助您作為未來編輯后入門的提示:
盡可能多地使用MT輸出:如果它足夠好,請不要忽略它并且不要擦除它。快點,因為時間等于金錢。
仔細閱讀說明:每個客戶都有自己的指導方針,請務必遵循它們!
不要使用同義詞:如果一個單詞或句子被正確翻譯,你沒有義務用一個聽起來更漂亮的表達來代替這樣的表達。
檢查術語顯然是一個有用的步驟,但只有在MT輸出明顯錯誤時才需要徹底執(zhí)行。
完成后再回頭閱讀所有內(nèi)容(好吧,我們希望你已經(jīng)這樣做了)。
最后執(zhí)行QA檢查:機器不是100%可靠,我很抱歉打破它,但后來編輯文本的人也不是。
最后,保持開放的心態(tài)。機器是一個工具,可以幫助您,而不是取代您。忽略它不會讓它消失。行業(yè)在不斷發(fā)展,你必須隨之發(fā)展。
聽起來很難,對嗎?我如何能夠忽略所有的直覺并加快工作速度?
常見的機器翻譯錯誤
最重要的事情之一是了解機器并了解對機器的期望。所以,這是機器最常犯的錯誤:
在目標中添加/省略了單詞
誤譯
復合名詞的單詞順序錯誤
性別或數(shù)字錯誤
錯誤的標點符號
錯誤的資本化
不一致性
源語言中的單詞留在目標中
錯誤/遺失的文章
所以,希望你不再擔心,現(xiàn)在已經(jīng)準備好迎接MT后期編輯的挑戰(zhàn)了?,F(xiàn)在輪到你了。你怎么看?你認為每個翻譯都應該開始為這項新任務做準備嗎?在我們的博客上閱讀更多相關主題。歡迎在評論部分分享您的想法!
- 上海閔行翻譯,閔行翻譯公司
- 上海浦東翻譯,浦東翻譯公司
- 上海普陀翻譯,普陀翻譯公司
- 上海徐匯翻譯,徐匯翻譯公司
- 上海閘北翻譯,閘北翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海奉賢翻譯,奉賢翻譯公司
- 上海寶山翻譯,寶山翻譯公司
- 上海楊浦翻譯,楊浦翻譯公司
- 上海嘉定翻譯,嘉定翻譯公司
- 上海金山翻譯,金山翻譯公司
- 上海青浦翻譯,青浦翻譯公司
- 上海南匯翻譯,南匯翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海崇明翻譯,崇明翻譯公司
- 上海黃浦翻譯,黃浦翻譯公司
- 上海虹口翻譯,虹口翻譯公司
- 上一篇 >:阿拉伯語翻譯中的疑惑
- 下一篇 >:瑞典語英文互譯的要點