《小王子》達(dá)成第600種譯本,創(chuàng)下世界紀(jì)錄!
作者:安娜·莫拉諾
安托萬(wàn)·德·圣??颂K佩里的永恒杰作《小王子》已成為世界上翻譯版本最多的虛構(gòu)類書籍,至今已有600種譯本,達(dá)成了這一歷史性里程碑!
2024年6月25日,作為“世界語(yǔ)言之畔的《小王子》”項(xiàng)目的一部分,這部杰作的第600種譯本被贈(zèng)予巴拿馬國(guó)家圖書館,采用巴拿馬東北部與哥倫比亞土著古納人的語(yǔ)言——杜勒加亞語(yǔ)。此次活動(dòng)進(jìn)一步鞏固了《小王子》作為團(tuán)結(jié)各國(guó)人民、有助于保護(hù)瀕危語(yǔ)言的全球性作品的地位。
自1943年在紐約首次出版以來(lái),這部由安托萬(wàn)·德·圣埃克蘇佩里插圖的哲學(xué)童話已觸動(dòng)各代讀者與各種文化的人們,傳遞出關(guān)于愛(ài)、善良和人性的普世信息。
如今,許多語(yǔ)言瀕臨消亡,《小王子》以獨(dú)特的方式保護(hù)著語(yǔ)言并傳承著文化。多虧了譯者的熱情,這部作品已被翻譯成稀有語(yǔ)言和瀕危方言,從而為保護(hù)世界語(yǔ)言遺產(chǎn)做出了貢獻(xiàn)。
第600種譯本確認(rèn)了《小王子》的文化和社會(huì)影響,這種影響超越了國(guó)界,成為了各國(guó)人民之間的紐帶。這個(gè)故事不僅僅是一個(gè)故事:它是對(duì)文化多樣性的頌揚(yáng)。2024年春,巴拿馬出版社El Hombre de la Mancha印刷了1500冊(cè)杜勒加亞語(yǔ)版本,書名為《Sagla Massi Bibbi》。從2025年起,它們將被分發(fā)到古納亞拉地區(qū)的學(xué)校和圖書館。
繼續(xù)閱讀