作者:安娜·莫拉諾
Orange公司希望讓盡可能多的讀者看到漫畫,但這讓一些粉絲不高興。
一家日本出版初創(chuàng)公司正在使用Anthropic的旗艦大型語言模型Claude幫助將漫畫翻譯成英文,這使得該公司只需幾天時(shí)間就能為西方觀眾推出一個(gè)新標(biāo)題,而不像人類團(tuán)隊(duì)那樣需要兩到三個(gè)月。
Orange由漫畫超級粉絲Shoko Ugaki創(chuàng)立,據(jù)產(chǎn)品副總裁Rei Kuroda稱,Ugaki家里藏有大約1萬本漫畫。該公司現(xiàn)在希望日本以外的更多人能看到這些漫畫。“我希望我們能為讀者做好服務(wù),”Kuroda說道。
Orange公司將《貓咪歐吉桑:轉(zhuǎn)生成小貓的上班族》從日語翻譯成英語。圖片由Orange公司和YAJIMA提供
但并非所有人都對此表示高興。該公司激怒了一些漫畫粉絲,他們認(rèn)為,利用人工智能來翻譯這一備受推崇的傳統(tǒng)藝術(shù)形式,是科技公司與藝術(shù)家之間持續(xù)斗爭的又一個(gè)戰(zhàn)線?!盁o論這家公司的意圖有多好,我都覺得用人工智能來翻譯漫畫的想法很令人不快,也很侮辱人,”社會學(xué)家、《美國漫畫:跨國圖書出版與日本漫畫的本土化》一書的作者凱西·布里恩扎說道。