使用Trados翻譯-是必須的嗎?
沸沸揚(yáng)揚(yáng)Trados營(yíng)銷活動(dòng)讓我們相信,除非您擁有/使用這種“行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)”TM軟件,否則您無(wú)法在全球翻譯服務(wù)市場(chǎng)上保持競(jìng)爭(zhēng)力。這項(xiàng)微觀研究的目的是檢查上述陳述是否屬實(shí),如果是,則達(dá)到何種程度。我相信我的案例非常具有代表性,因?yàn)槲沂堑侠史g的一名典型的自由技術(shù)/營(yíng)銷翻譯,每年將大約50萬(wàn)字從英文翻譯成俄文。我的客戶(企業(yè)和翻譯公司)來(lái)自世界各地 – 美國(guó),以色列,日本,比利時(shí),英國(guó),法國(guó),俄羅斯等。這些事實(shí)使我自己的案例研究足夠典型,可以得出有關(guān)上述真實(shí)性的有效結(jié)論。提到營(yíng)銷活動(dòng)。
有一年我對(duì)Wordfast非常滿意,當(dāng)一份失之交臂的工作(使用Trados是一個(gè)客戶的嚴(yán)格要求)讓我買了Trados 5.0。那是在2002年1月。我花了兩周時(shí)間(全職)來(lái)學(xué)習(xí)如何使用該工具(盡管事實(shí)上我完全熟悉TM概念并使用了DéjàVu和Wordfast)。到第一個(gè)月結(jié)束時(shí),我已經(jīng)精通使用Trados翻譯各種類型的文件。之后,我向全世界大約2000(兩千)個(gè)翻譯公司發(fā)送了我擁有/使用Trados 5.0 Freelancer的通知,包括我的老客戶。
到第二個(gè)月結(jié)束時(shí),我在日常工作中回到了Wordfast,原因有幾個(gè)。其中一些如下:恕我直言,WF更加用戶友好。當(dāng)我使用WF時(shí),我的操作系統(tǒng)和應(yīng)用程序(Windows 98,MS Office 97)永遠(yuǎn)不會(huì)崩潰。最后一個(gè)原因純粹是心理上的原因:我沒(méi)有義務(wù)從WF遷移到Trados只是因?yàn)槲覟門rados支付了745美元而WF是免費(fèi)許可的。
從2002年1月到2002年8月,我做了125個(gè)小型,中型和大型工作。只有三個(gè)工作需要使用Trados。在這3個(gè)案例中,源文件采用MS Word格式。這3個(gè)工作的總字?jǐn)?shù)不到我總工作量的3%。我使用WF 3.35完成了這3個(gè)工作,沒(méi)有客戶注意到任何差異。他們確信我使用過(guò)Trados 5.0并對(duì)我的翻譯服務(wù)感到滿意。
當(dāng)然,我使用各種TM軟件的經(jīng)驗(yàn)是有限的。但是我的結(jié)論如下:
對(duì)于在國(guó)內(nèi)或全球市場(chǎng)上工作的每位迪朗翻譯的兼職翻譯人員來(lái)說(shuō),使用TM軟件是必須的。 TM軟件平均增加了30%的產(chǎn)量/生產(chǎn)率,在某些情況下增加了70%。
理論上購(gòu)買Trados應(yīng)該有助于贏得全球翻譯市場(chǎng)的更高部分,因?yàn)橹挥辛欢砹_斯自由職業(yè)者擁有它。然而,實(shí)際上購(gòu)買Trados的商業(yè)優(yōu)勢(shì)在我的情況下可以忽略不計(jì)。
主要結(jié)論 – 即使您實(shí)際使用Wordfast,也可以將自己宣傳為Trados用戶。 Wordfast與Trados文件(雙語(yǔ)和TM)完全兼容。沒(méi)有客戶看到差異。區(qū)別僅在于您的錢包 – Trados獲得大約700美元的許可,而Wordfast是免費(fèi)的。
受到過(guò)度激進(jìn)的營(yíng)銷專家的推銷時(shí),請(qǐng)保持冷靜。
- 上一篇 >:哪些語(yǔ)種的翻譯人員最吃香
- 下一篇 >:合同翻譯,我是否可以同意這個(gè)條款?