西班牙語(yǔ)前綴的翻譯方法

July 21, 2020 分類:翻譯學(xué)術(shù) 作者:admin

當(dāng)我用西班牙語(yǔ)寫一篇課文時(shí),我反復(fù)出現(xiàn)的一個(gè)疑問(wèn)與前綴的正確使用有關(guān)。我經(jīng)常不得不回到全西班牙疑問(wèn)詞典的西班牙皇家學(xué)院來(lái)解決這些前綴難題。由于某些原因,偶爾會(huì)發(fā)生這樣的情況:一條特定的規(guī)則、一條信息或一個(gè)細(xì)節(jié)在一個(gè)人的記憶中找不到永久的位置,而這正是我對(duì)這些有用的語(yǔ)言粒子的使用規(guī)則所發(fā)生的事情。因此,我決定寫這個(gè)條目,徒勞地希望把它寫在“紙上”(再一次……)的行為能幫助我保留它。如果我失敗了,我仍能得到安慰,因?yàn)槲抑涝~典已經(jīng)準(zhǔn)備就緒,可以消除我們的疑慮。

作為一般規(guī)則,真正的學(xué)術(shù)界指出前綴“直接連接到基本單詞(antinatural, prerevolucionario,但是,如果前綴在用大寫字母書寫的單詞之前(例如名稱或首字母縮略詞),正確的做法是使用連字符。因此,我們有類似英國(guó)皇家空軍的例子:anti-OTAN, anti-Mussolini.此外,連字符還可用于協(xié)調(diào)與同一個(gè)基本字相關(guān)聯(lián)的前綴,如服務(wù)前或再交易時(shí)應(yīng)給予折扣。(如果是預(yù)聘或重新聘用服務(wù),則將提供折扣) .

在某些情況下,連字符之間沒(méi)有分隔符,但在詞根之間沒(méi)有空格。當(dāng)前綴的基部由多個(gè)單詞組成時(shí),就會(huì)發(fā)生這種情況,如以下示例所示:貨幣基金組織前高級(jí)官員(前FMI高級(jí)官員),D.反死刑團(tuán)體(反死刑組織)。這些前綴非常常見,稱為可分離前綴 .

最后,對(duì)前綴上的重音符號(hào)做一點(diǎn)評(píng)論:這些前綴是沒(méi)有韻律重音的非重音元素,因此它們從來(lái)沒(méi)有重音符號(hào)(即使在與詞根分離的情況下也是如此)。

我希望這個(gè)簡(jiǎn)短的概述能幫助我們記住關(guān)于前綴使用的規(guī)則,并且避免我們偶爾需要咨詢參考資料來(lái)源!

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀