翻譯公司對待編輯和校對之間有什么區(qū)別?

March 19, 2019 分類:翻譯學(xué)術(shù) 作者:admin

你的翻譯公司老板已經(jīng)告訴過你,在提交你的作品之前你總是需要校對! 這背后肯定有一些原因! 雖然你可能不會一直承認它,但有時你可能會想到這個奇怪的問題; 什么是校對的方式? 為什么要給客戶留下深刻印象并為業(yè)務(wù)增長提供一些好的項目呢? 校對涉及的程序是什么?為什么你甚至打擾它? 好吧,現(xiàn)在,只要您有專家解釋您需要了解的有關(guān)此服務(wù)的所有信息,您就可以直接獲得所有答案。
與編輯不同

人們認為校對與編輯類似,但現(xiàn)實卻不盡相同。 在通用術(shù)語中,校對通常是審查最終寫作草案的最佳方式,以確保拼寫,語法,格式和標(biāo)點符號的準(zhǔn)確性和一致性。
關(guān)于傳統(tǒng)校對的更多信息

有一些觀點可能會讓人們對正確校對的含義蒙上陰影。 這種服務(wù)以不同的方式和多個領(lǐng)域使用。

●對于與出版社世界相關(guān)的任何人,與稿件修訂相關(guān)的最后一個選項必須在進入印刷部門之前進行校對。

●校對讀者就此而言,負責(zé)比較校樣,以及稿件的頁碼,格式,標(biāo)題等的印刷版本,這些都將在最終版本中添加。

●必須與編輯后的副本關(guān)聯(lián),以確保打印或格式化不會引入任何錯誤。
識別校對后修復(fù)的各種錯誤

當(dāng)翻譯公司的文件被校對時,它必須已經(jīng)非常熟練地編輯。 這意味著文檔中的內(nèi)容組織良好,編寫得當(dāng),只是為了使其易于理解。 編輯也可能涉及刪除一些錯誤,但主要關(guān)注的是確保整個文檔在這方面具有一定的意義。

■另一方面,你有校對。 它是關(guān)于在大小中發(fā)現(xiàn)一些錯誤,這些錯誤可能在編輯時遺漏或引入內(nèi)容中。

■證明讀者的主要工作始終是確保所選文件恰好是最終草案,并且它必須絕對沒有任何語法錯誤。

■不應(yīng)該有任何錯誤的工作,動詞或基于主題的協(xié)議問題,不正確使用標(biāo)點符號或甚至不正確的拼寫形式。

■不應(yīng)出現(xiàn)任何排版或格式錯誤。 這是一個校對讀者的工作。 不僅如此,他還應(yīng)該看到所選擇的文件必須很好地遵守所有選定形式的風(fēng)格指南。

與出版社領(lǐng)域的任何傳統(tǒng)證明閱讀器不同,也有一些文件證明閱讀器也可用。 他們的校對服務(wù)并不局限于修訂的數(shù)量,這些修訂可以輕松地制作成有前景的文件,因為不必有任何提升形式的校對成本與此處的一些強制性變更相關(guān)。

但是,翻譯公司在某些情況下,證明讀者可能會發(fā)現(xiàn)大多數(shù)文檔需要進行大量更改。 在這些過程中,他們可能會將該文檔返回給編輯器進行第二輪編輯,然后再對所有更改進行實際處理。
永遠是最后一步

每當(dāng)人們考慮校對時,他們實際上都在尋找方法或過程來檢查任何文檔是否存在印刷錯誤,語法錯誤甚至任何格式問題。 但實際上,在產(chǎn)品進入人們和讀者市場之前,校對總是需要成為批次的最后一步。 校對讀者就是那個,在編輯的基礎(chǔ)上領(lǐng)先。 因此,如果您確實想要一如既往地正確地理解該服務(wù)的真正含義,則必須首先區(qū)分編輯器和校對讀取器。
比編輯更簡單

與編輯相比,校對總是不那么廣泛。 但它總是在出版任何文件供您個人使用或為您的翻譯公司發(fā)布的重要一步。 任何形式的錯誤都可能導(dǎo)致嚴重的混淆。 所以,為了避免這種情況,編輯和校對是必須的!

  • 微信或QQ掃一掃
繼續(xù)閱讀