迪朗上海翻譯公司提供上海判決書翻譯蓋章服務(wù),公司成立于2009年是一家認(rèn)可的有翻譯資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu)(統(tǒng)一社會(huì)信用代碼91310112691619135T,營(yíng)業(yè)執(zhí)照證照編號(hào)12000000201512010190),翻譯蓋章文件受領(lǐng)事館、移民局、民政部、學(xué)歷認(rèn)證中心、社保中心、工商局、稅務(wù)局、法院、銀行等機(jī)關(guān)、企事業(yè)單位認(rèn)可,具有法律效率,所提供中方機(jī)構(gòu)的翻譯蓋章文件分為兩部分,翻譯蓋章原件以及蓋章營(yíng)業(yè)執(zhí)照,如翻譯件提供給外方機(jī)構(gòu)則提供包含翻譯人個(gè)人信息及翻譯承諾書(翻譯人姓名、手機(jī)、翻譯日期、翻譯承諾書)的蓋章翻譯原件。
判決書簡(jiǎn)介
各類案件之間、相同種類的具體案件之間千差萬(wàn)別,因此判決書不能拘泥習(xí)慣格式,不能千案一面,而應(yīng)在規(guī)范的基礎(chǔ)上不斷創(chuàng)新。所謂創(chuàng)新,指的是適應(yīng)案件變化的特點(diǎn),為強(qiáng)化司法判決的理性含量而在文書制作方法上所做的變革。創(chuàng)新并不是對(duì)技術(shù)規(guī)范或印制規(guī)范的改變,也無(wú)現(xiàn)成的公式可以遵循。當(dāng)前司法判決的常見病是囿于官式的呆板格式,由于欠缺對(duì)具體案件特點(diǎn)的考量,對(duì)千差萬(wàn)別的案件套用固定的制作模式,固守傳統(tǒng)的寫作方法,使得本應(yīng)無(wú)可非議的“查明”、“依據(jù)”、“裁決”的司法判決三段論模式,給當(dāng)事人或公眾留下了法院判決不講理的印象。產(chǎn)生這種不良印象的根源,在于千篇一律的司法判決制作方法割裂了具體案件的裁決文書中各構(gòu)成部分之間的有機(jī)聯(lián)系,具體表現(xiàn)為引述證據(jù)的缺失、認(rèn)定事實(shí)的突兀、說(shuō)理的貧乏、前后表述的矛盾、作出結(jié)論的武斷、援用法律的隨意等。這種缺乏創(chuàng)新性的司法判決嚴(yán)重?fù)p害了法院裁決的涉外性,也對(duì)法官公正司法的形象造成了負(fù)面的影響。