我的業(yè)務需要翻譯嗎?如果是,我最需要的主要翻譯類型是什么?
這是大多數(shù)剛接觸翻譯的公司所面臨的最大問題。雖然翻譯并不是一個新概念,但是大多數(shù)企業(yè)主,特別是小企業(yè)主,都沒有意識到這一點。所以,如果你打算在海外拓展業(yè)務,以下是你必須了解的關于翻譯的知識。
翻譯的定義
首先,對你來說理解翻譯的意義是很重要的,翻譯是指你的文字以書面形式從一種語言轉換到另一種語言。因此,簡單地說,用目標語言(客戶或客戶的語言)翻譯不同的文檔可以讓您與外國客戶、客戶和利益相關者進行交流。
商務翻譯類型
根據(jù)您的業(yè)務運營類型或希望翻譯的文檔類型,您將需要不同類型的翻譯。以下是一些最突出的翻譯類型-
1-法律或司法翻譯
法律翻譯是指合同、條約等法律文件的翻譯,其性質復雜。因此,如果要翻譯的文檔類型與法律相關,則需要此類翻譯。它包括理解法律文本背后的社會文化和政治法律背景,以便具有不同社會文化或政治背景的目標受眾容易理解一切。
2-行政翻譯
管理可以指多個方面。然而,在翻譯的語境中,行政意味著翻譯全球組織、公司和企業(yè)中使用的不同類型的管理文本。因此,這類翻譯可能涉及翻譯收藏信、備忘錄、出勤簿、感謝信等。
3-一般翻譯
這實際上是最基本的翻譯形式,它不要求譯者在特定領域有豐富的經(jīng)驗。事實上,這類翻譯的原材料涉及外行術語和日常用語,一般翻譯很容易進行,而且很容易在市場上買到。
4-醫(yī)學翻譯
顧名思義,醫(yī)學翻譯涉及到與醫(yī)學或醫(yī)療相關的文本的翻譯。由于源材料的敏感性,您必須從一家著名的翻譯供應商處將新澤西州的無錯誤商務翻譯外包出去。有經(jīng)驗的醫(yī)學翻譯家知道如何處理醫(yī)學文本,它在目的語中的文化含義是什么,以及如何使用特定的醫(yī)學術語。他們還牢記質量標準,這是必不可少的醫(yī)療文件的質量翻譯。
5-網(wǎng)站翻譯
網(wǎng)站翻譯是在線商務中最重要的一種翻譯。除了翻譯網(wǎng)站內容外,您還必須翻譯任何網(wǎng)站頁面上的視頻字幕(如果有的話)。為了使網(wǎng)站看起來更吸引目標受眾,您可能還必須本地化網(wǎng)站上的橫幅,以及聯(lián)系信息和地址的格式和布局。
6-財務翻譯
翻譯財務文件,如對賬單、銀行記錄和銀行對賬單,可能是您的業(yè)務最重要的翻譯要求。從金融文本、行話到貨幣等,每件事都需要翻譯得極其精確。這就是為什么企業(yè)總是被建議雇用一個在翻譯財務文件方面表現(xiàn)出色的知名供應商。