降低翻譯成本:您知道翻譯內(nèi)容對(duì)于支持上海翻譯公司的全球市場(chǎng)是必要的。由于許多本地市場(chǎng)經(jīng)常飽和并且競(jìng)爭(zhēng)激烈,因此翻譯和本地化內(nèi)容是當(dāng)今大型上海翻譯公司增長(zhǎng)和增加市場(chǎng)份額的唯一途徑之一。本地化諸如技術(shù)出版物,軟件用戶界面(UI),網(wǎng)站,網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用程序,幫助系統(tǒng)等內(nèi)容允許公司進(jìn)入國(guó)外市場(chǎng)并以其母語(yǔ)迎合國(guó)內(nèi)目標(biāo)受眾。
考慮將翻譯工具用于翻譯需求的公司在此之前必須三思而后行。雖然翻譯工具有其優(yōu)點(diǎn),但如果您嘗試使用其母語(yǔ)與全球目標(biāo)受眾進(jìn)行交流,則不適合。當(dāng)?shù)乜蛻糁浪麄兒螘r(shí)看到不良翻譯,導(dǎo)致對(duì)產(chǎn)品和公司品牌的不信任。此外,谷歌將檢測(cè)網(wǎng)站上的非專(zhuān)業(yè)翻譯內(nèi)容,并可能在谷歌搜索結(jié)果中降級(jí)該網(wǎng)站。
那你該怎么辦?您需要制作最佳的本地化內(nèi)容,以便與目標(biāo)受眾進(jìn)行溝通,就像您是上海翻譯公司一樣。但是,高質(zhì)量的翻譯并不便宜。實(shí)施任何節(jié)省成本的措施將是有益的,因此您可以繼續(xù)提供本地化內(nèi)容。規(guī)劃您的內(nèi)容并使用翻譯工具可以幫助您節(jié)省資金。在本文中,我們將討論一些可以幫助您完成此過(guò)程并幫助您從全球市場(chǎng)獲得銷(xiāo)售的選項(xiàng)。
計(jì)劃您的內(nèi)容
“沒(méi)有計(jì)劃的目標(biāo)只是一個(gè)愿望?!眾W地利出生的美國(guó)商業(yè)顧問(wèn)彼得德魯克的這句名言有很多道理。如果您預(yù)先計(jì)劃內(nèi)容并堅(jiān)持計(jì)劃,您就可以實(shí)現(xiàn)目標(biāo),包括降低翻譯成本和縮短產(chǎn)品上市時(shí)間,同時(shí)仍然可以提供高質(zhì)量的專(zhuān)業(yè)翻譯。
1.減少字?jǐn)?shù)
翻譯成本基本上取決于源內(nèi)容的字?jǐn)?shù)。您發(fā)送到翻譯的單詞越少,您的成本就越低。確保您的內(nèi)容真正滿足了受眾的需求,并且不會(huì)過(guò)度復(fù)雜化。在某些情況下,例如某些技術(shù)翻譯或營(yíng)銷(xiāo)材料,由于內(nèi)容的性質(zhì),可能無(wú)法減少字?jǐn)?shù),但是有一個(gè)良好的編輯過(guò)程將幫助您解決單詞的主題計(jì)數(shù)。
2.重用內(nèi)容
內(nèi)容重用是一次編寫(xiě)內(nèi)容并在多個(gè)位置重用該內(nèi)容的做法,無(wú)論是在同一文檔中,還是在其他文檔中,還是在其他輸出類(lèi)型中。然后,您可以使用內(nèi)容塊作為構(gòu)建塊來(lái)創(chuàng)建文檔,網(wǎng)頁(yè)等。您可以重復(fù)使用從產(chǎn)品名稱(chēng)小到整個(gè)技術(shù)說(shuō)明段落的內(nèi)容。通過(guò)建立內(nèi)容重用計(jì)劃并使用正確的內(nèi)容管理系統(tǒng)(CMS),您可以減少新的翻譯單詞,從而降低成本,同時(shí)提高質(zhì)量。
3.使用簡(jiǎn)化技術(shù)英語(yǔ)等寫(xiě)作標(biāo)準(zhǔn)
簡(jiǎn)化技術(shù)英語(yǔ)(STE)是一種寫(xiě)作標(biāo)準(zhǔn),最初是為航空航天和國(guó)防工業(yè)開(kāi)發(fā)的,旨在鼓勵(lì)非母語(yǔ)英語(yǔ)人士進(jìn)行簡(jiǎn)單一致的寫(xiě)作。 STE已被許多其他行業(yè)采用,如制造,通信和軟件。他們采用STE作為他們的受控語(yǔ)言,使用其他類(lèi)型的受控語(yǔ)言或創(chuàng)建自己的語(yǔ)言以降低復(fù)雜性并提高其英語(yǔ)內(nèi)容的一致性。 STE涉及遵循一套寫(xiě)作規(guī)則并建立詞匯詞典。您可以使用STE控制語(yǔ)言或開(kāi)發(fā)自己的語(yǔ)言。通過(guò)應(yīng)用書(shū)面標(biāo)準(zhǔn),您可以提高一致性并簡(jiǎn)化內(nèi)容,從而減少字?jǐn)?shù)和翻譯成本。
4.簡(jiǎn)化內(nèi)容格式
某些上海翻譯公司認(rèn)為某些文件格式比其他格式更容易使用。例如,Adobe InDesign,Adobe Illustrator或Microsoft PowerPoint等設(shè)計(jì)復(fù)雜軟件中的內(nèi)容需要您的語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP)提取內(nèi)容,翻譯內(nèi)容,將其添加回原始文件并對(duì)其進(jìn)行格式化。這稱(chēng)為桌面出版(DTP),它可能是整體翻譯成本的重要組成部分。如果您使用無(wú)格式的結(jié)構(gòu)化方式(例如使用XML創(chuàng)作工具和DITA標(biāo)準(zhǔn))創(chuàng)作內(nèi)容,則不會(huì)產(chǎn)生任何DTP成本,從而可以節(jié)省大量成本。在不太復(fù)雜的軟件程序中發(fā)送內(nèi)容或沒(méi)有復(fù)雜的格式化可以降低總體DTP成本。