移民材料翻譯服務(wù)

screen 7

服務(wù)簡介

您打算移民其他國家嗎?您是否已經(jīng)為您的移民計劃做好了充分的準(zhǔn)備?如果是這樣的話,你的夢想很快就會實(shí)現(xiàn)。然而,當(dāng)您計劃好一切方案時,你可能會遇到另一個挑戰(zhàn),語言問題,但這可以通過移民翻譯服務(wù)來克服。有很多的人,即使在滿足了所有移民局的要求后,也未能成功進(jìn)入該國,僅僅是因?yàn)橐泼癫牧戏g不規(guī)范的問題。

迪朗上海翻譯是一家有豐富經(jīng)驗(yàn)的移民材料翻譯機(jī)構(gòu),為了在移民材料翻譯合規(guī)性方面幫助到我們的客戶,我們一直與眾多移民機(jī)構(gòu)通力合作提供各國移民局合規(guī)的認(rèn)證文件翻譯服務(wù)。我們也見證過有很多申請者因?yàn)榉g格式和措辭不夠標(biāo)準(zhǔn)而無法滿足移民局的要求導(dǎo)致拒收。迪朗翻譯自2009年成立以來已有幾十年的翻譯經(jīng)驗(yàn),我們的專業(yè)翻譯人員可以提供超過120種語言的移民材料翻譯服務(wù)。因此,如果你期待著向各國提交你的移民申請時,迪朗翻譯的移民材料翻譯服務(wù)一定是您的不二之選。

移民材料翻譯要求

根據(jù)大多數(shù)熱門國家移民局的要求,如果申請人的移民材料如出生證明、結(jié)婚證、無犯罪記錄證明或任何其他原本不是用英文撰寫的材料,需要由專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)翻譯并認(rèn)證后方可提交。在提交過程中需要提供翻譯認(rèn)證原件和原始材料的復(fù)印件。原件內(nèi)容需要逐字翻譯,并且在翻譯內(nèi)容之后還需連綴“翻譯一致性宣誓書”,以美國移民局的要求為例,該宣誓書樣式如下

不同國家的移民局對“翻譯一致性宣誓書”的標(biāo)準(zhǔn)格式和內(nèi)容也并不相同,我們在此提供一份澳洲移民局要求的連綴版“翻譯一致性宣誓書”的最終樣本供您參考。

當(dāng)然該宣誓書也可以一份獨(dú)立頁的形式提交給移民局

注意要點(diǎn)

  • 對于任何非英文的文件,必須提供英文翻譯。
  • 文件翻譯必須完整、準(zhǔn)確,包括簽名、破折號、印章、郵票等。如果有地方看不清楚,則英語翻譯應(yīng)該說“不清楚”。
  • 翻譯必須與文檔的視覺格式匹配。例如,原件中官方印章與翻譯件中的印章翻譯必須出現(xiàn)在頁面上同一個地方。
  • 確保翻譯內(nèi)容足夠準(zhǔn)確的。官方或公證員不懂基本英語的情況時有發(fā)生,不準(zhǔn)確的翻譯會給移民手續(xù)帶來很多不必要的麻煩。
  • 如果在翻譯過程中出現(xiàn)錯誤(例如,英語拼寫錯誤,句子語法錯誤),您可能需要將文檔發(fā)送給專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行重新校對。

留學(xué)移民材料翻譯案例

error: Content is protected !!