你的生意蒸蒸日上,你已經(jīng)準(zhǔn)備好走向全球。你做了一些調(diào)查,數(shù)據(jù)顯示人們對講西班牙語的市場很感興趣。下一步呢?現(xiàn)在是時候在這些新市場上調(diào)整和適當(dāng)?shù)赝瞥瞿愕漠a(chǎn)品了。這意味著把你的拷貝和內(nèi)容翻譯成西班牙語。快點(diǎn)!
但是你從哪里開始呢?你如何選擇翻譯?你如何確保你最終得到一個偉大的西班牙語翻譯?這里有10個小貼士,可以幫助你回答這些問題和你可能遇到的其他問題。
1找出你需要哪種西班牙語方言
先看看你的研究數(shù)據(jù),找出你最關(guān)注的西班牙語區(qū)。如果你的潛在讀者在幾個不同的西班牙語國家足夠多,那么你應(yīng)該考慮為每一個西班牙語獲得不同的翻譯方言?.
西班牙語是一種豐富多樣的語言,當(dāng)你針對說西班牙語的人時,你需要考慮到這一點(diǎn),不管是全世界的聽眾還是某個國家的特定市場。
我們的目標(biāo)是確保你不會疏遠(yuǎn)任何人——不管是用某種人工的、國際化的西班牙語形式,還是用一種完全不同的變體的當(dāng)?shù)乇磉_(dá)方式。最好的方法是為每種方言使用不同的翻譯。
2選擇地址形式
下一步是確定你想在西班牙語中聽起來有多正式或非正式。在英語中,這很簡單——你告訴你的作者你想要的是隨意的或更正式的,然后他們用適合上下文的語言來撰寫文本。在西班牙語里,這還不夠。你必須指定地址的形式,因?yàn)橛袃蓚€單詞代表你西班牙語-正式的你以及非正式的你?.
為什么僅僅說你想要正式的還是非正式的?好吧,聲調(diào)通常是一個連續(xù)體,并且是開放的,這意味著它們并不總是符合譯者的選擇你 .
解決方案?你從一開始就做出選擇。這是避免譯文出現(xiàn)明顯不一致的最好方法。只要問問任何一個西班牙語翻譯,他們有多少次看到西班牙語網(wǎng)站的副本從你到你. 然后問他們給讀者留下的印象有多糟糕!
但怎么可能呢你如果你不知道西班牙語是如何工作的,那就決定什么是最好的?好吧,既然你知道做出選擇有多重要,那就和你的西班牙語翻譯(潛在的或現(xiàn)在的)談?wù)劊瑔枂査麄冋J(rèn)為哪種方言和目的最合適。然后堅(jiān)持下去。
三。專注本地化
這就引出了第三點(diǎn):在每一種文化背景下,注意西班牙語的獨(dú)特性。
不要害怕讓你的翻譯人員調(diào)整你的信息內(nèi)容,以適應(yīng)當(dāng)?shù)氐墓ぷ?。例如,如果你的英文原文碰巧是一個關(guān)于父母帶孩子去看棒球比賽的故事,那么在古巴、多米尼加共和國或墨西哥(棒球是一項(xiàng)全國性體育運(yùn)動)這樣的西班牙語國家可能效果很好,但例如,西班牙的人就不會這么想了。在這種情況下,可能值得將故事改編成完全不同的運(yùn)動,以創(chuàng)造同樣的效果。不要害怕鼓勵你的翻譯人員這么做。他們會感激你對他們的信任,并為此做出更好的工作!(如果你想知道,足球/足球是西班牙最好的選擇!)
你的本地化過程越有創(chuàng)意,你就越接近轉(zhuǎn)錄,這是一種翻譯形式,可能涉及重寫整個部分或完全改變內(nèi)容,以在完全不同的市場上創(chuàng)造同樣的效果。
4為西班牙語的時間更長做好準(zhǔn)備
由于西班牙語的性質(zhì)和句子的構(gòu)造方式,西班牙語文本通常比英語長源文本?.
如果你使用的是網(wǎng)站、軟件或應(yīng)用程序,你應(yīng)該密切關(guān)注這個問題。UIs中的文本,串,而網(wǎng)站通常受到空間限制,因此,您越早考慮到這一點(diǎn),最好是在開發(fā)階段-避免諸如過度擁擠或缺少文本之類的問題。
翻譯人員有時可以通過使用縮寫或英語術(shù)語來解決這些問題,但請記住,將產(chǎn)品翻譯成西班牙語的關(guān)鍵是為講西班牙語的客戶提供盡可能好的用戶體驗(yàn)。因此,請記住間距問題,以使您的翻譯人員有最好的機(jī)會讓您的西班牙語用戶滿意。
5英語中的使用原因
像大多數(shù)語言一樣,西班牙語借用其他語言的詞匯,尤其是英語。例如,市場營銷?,智能手機(jī),和顯示即使在西班牙語中都有對應(yīng)的詞。什么對你的翻譯最好?嗯,大多數(shù)語言專業(yè)人士會告訴你西班牙語單詞是最好的,但前提是有合適的西班牙語對等詞!
堅(jiān)持只說西班牙語很難做到,尤其是在科技領(lǐng)域,因?yàn)樵S多新概念和創(chuàng)新根本就沒有西班牙語單詞。解決方案?讓你的翻譯使用真實(shí)人經(jīng)常使用的詞匯。這變得比以往任何時候都更重要,如果涉及到搜索引擎優(yōu)化。
同樣,值得一提的是,不同方言之間的習(xí)俗差異很大。例如,在墨西哥西班牙語中,接受西班牙語中英語單詞的程度要比來自西班牙的西班牙語大得多。
6避免默認(rèn)的男性
西班牙語是一種性別化的語言,這意味著當(dāng)你談?wù)撘粋€人時,你必須指定一個性別。例如,“問你的朋友”在英語中是中性的,但在西班牙語中,你必須指明你所說的是男性朋友還是女性朋友(朋友或朋友 ).
因此,譯者要么做出選擇,要么找到一個解決辦法,以避免指定性別,即改寫文本。
需要注意的是,傳統(tǒng)上,男性在未知的情況下被視為默認(rèn)性別。隨著這些社會文化形式的改變,性別越來越不可接受。
這對你意味著什么?好吧,除非你的讀者是以男性或女性為導(dǎo)向的,否則最保險的辦法就是讓你的翻譯盡可能保持語言的性別中立。
7別驚訝
西班牙語中有許多奇怪的現(xiàn)象,但最獨(dú)特的——如果你從未見過的話——就是在每個問題的開頭使用倒置的問號,在每個感嘆號的開頭使用顛倒的感嘆號。
不幸的是,許多翻譯文本都排除了這些重要的標(biāo)點(diǎn)符號,要么是因?yàn)樗鼈儧]有放在第一位,要么是因?yàn)椴皇煜ぴ撜Z言的人刪除了它們。不管怎樣,他們在那里都是有原因的——如果他們失蹤了,看起來就不專業(yè)了!
在這里,與英語相比,其他一些不同之處包括使用逗號代替小數(shù)點(diǎn),以及標(biāo)題中第一個單詞的第一個字母大寫。你現(xiàn)在知道了!
8盡量減少你的快樂和感謝
如果你的英譯西班牙文翻譯回來時帶著大約20%的原作取悅和感謝,別以為你被騙了!你的翻譯沒有粗心,也沒有采取創(chuàng)造性的自由。事實(shí)上,恰恰相反——這表明他們在做他們的工作,因?yàn)槲靼嘌勒Z默認(rèn)不太禮貌?;蛘咦屛疫@樣說,它不需要那么多的請求和感謝來表示同樣的禮貌。如果你把它們都放在里面,你就有可能給人一種傲慢或虛偽的感覺。
你的翻譯人員應(yīng)該已經(jīng)考慮到這些文化差異,但是提醒他們并明確允許他們添加或刪除盡可能多的內(nèi)容,以使文本符合當(dāng)?shù)氐恼Z境。
9當(dāng)心假朋友
不,我們并不是要你重新考慮你所擁有的公司(但你可以在自己的時間自由地這么做?。┤绻氵€不知道,假朋友或者假朋友是兩種語言中聽起來非常相似的單詞,但與所有邏輯相反,它們在每種語言中都有非常不同的含義。
我們來看一個例子:尷尬在英語中非常相似embarazado或懷孕西班牙語。問題是西班牙語這個詞與羞恥或?qū)擂螣o關(guān),與懷孕有關(guān)!你能想象出令人困惑的數(shù)字嗎這在英西關(guān)系史上造成了這樣的局面。想象一下一個土生土長的英國人說“我是embarazado”. 好吧,他說了這話肯定會很尷尬的!
其他西班牙例子包括明智的(意味著敏感的 ),實(shí)際的(意味著現(xiàn)在的 ),消防員,消防員(意味著消防隊(duì)員,不是轟炸機(jī)!),和承諾(意味著承諾 ).
那么,對于語言之神為你設(shè)置的這些陷阱,你該怎么辦?好吧,你只要知道假朋友在西班牙語中很常見。你的翻譯的工作是關(guān)心這些事情,而不是你的,但是你要知道,在另一種語言中,看似相似的詞可能意味著截然不同的東西,這對你很有用。
10如果有疑問,就問吧!
這適用于任何語言,但它非常重要!記住,你的西班牙語翻譯會幫助你解決任何問題。簡單到“這在你們國家有意義嗎?”?或者“有沒有更好的方法來傳達(dá)信息?”?“可以為最終的西班牙語文本創(chuàng)造奇跡。你的翻譯和語言學(xué)家一樣都是顧問,所以只要問問他們認(rèn)為什么是最好的,并相信他們的指導(dǎo)。
既然我們在討論與你的西班牙語翻譯溝通的重要性…如果你和他們一起工作智能貓平臺,請記住,您可以通過聊天聯(lián)系他們,或在文本編輯器中留下說明和評論。
祝你好運(yùn)!
好了,你拿到了!十點(diǎn)建議,以幫助你在你的英語到西班牙語翻譯企業(yè)!你怎么看的?