除了本月初公布2024年獲獎名單的莎拉?馬奎爾獎,還有多個備受矚目的詩歌翻譯獎項,旨在表彰那些將國際詩歌精彩呈現(xiàn)給英語讀者的杰出貢獻(xiàn)。
美國詩人學(xué)院(AAP)每年都會頒發(fā)三項大獎,以嘉獎詩集到英文的杰出翻譯作品:
首先是安布羅吉奧獎,專門頒給由西班牙語原創(chuàng)詩歌譯成英文的佳作,獎金為1000美元。本年度該獎項由奧克塔維奧?金塔尼拉和納塔利婭?特雷維諾共同摘得,他們的翻譯作品《不可能的時光》贏得了廣泛認(rèn)可。值得注意的是,2025年安布羅吉奧獎的提交工作已于本月初截止。
接下來是雷齊斯/德?帕爾奇翻譯獎,此獎項針對現(xiàn)代意大利詩歌到英文的翻譯作品,獎金高達(dá)10000美元。今年的榮譽歸屬于莫伊拉?伊根,她憑借對喬治奧瑪利亞?科爾內(nèi)利奧的《黑火之信》的精彩翻譯而獲獎。目前,該獎項正在征集參選作品,提交截止日期定為2025年2月15日。
另一重要獎項是哈羅德?莫頓?蘭登翻譯獎,獎金為1000美元,用于表彰將任何語種詩集譯成英文的卓越作品。今年,帕特里齊奧?塞卡尼奧利和蘇珊?斯圖爾特憑借對安東內(nèi)拉?阿內(nèi)達(dá)的《故事集》的翻譯榮獲該獎。此獎項同樣歡迎新的作品提交,截止日期亦為2025年2月15日。
此外,美國文學(xué)翻譯協(xié)會(ALTA)將在10月舉行的ALTA47會議上頒發(fā)國家詩歌和散文翻譯獎(NTA),獎金為4000美元。該獎項的特點在于評選時同時考量源語文本和翻譯成品的質(zhì)量。去年,羅賓?克雷斯韋爾憑借對伊曼?梅薩爾的阿拉伯語詩集《門檻》的翻譯榮獲詩歌獎。
最后要提及的是,致力于倡導(dǎo)文學(xué)自由表達(dá)權(quán)的非營利組織美國筆會,其2025年詩歌翻譯獎的作品提交已于上月截止。然而,該組織在4月份就已公布了2024年的獲獎作品,即由帕蒂?克蘭從瑞典語翻譯的托馬斯?特朗斯特羅默的《藍(lán)房子:全集》。自1996年以來,該獎項一直用于表彰從任何語言翻譯成書籍長度的杰出詩歌作品,獎金為3000美元。