您在網上購物時會因為公司的網站沒有提供您需要的答案時感到沮喪,對嗎?其中一個非常重要的問題是。它要多少錢?畢竟,在決定與某個公司合作并從其購買產品或服務之前,您想知道您將在這些產品或服務上花費多少錢。你說得對。你應該能夠量化你所需要支付的成本,為了做到這一點,你需要知道價格。與之相關的專業(yè)翻譯和服務恰好屬于這一類。
你應該不會在他們的網站上找到很多關于翻譯服務的價格。原因是每個翻譯項目都需要一個獨特的計價方法,并且在確定其價格時涉及許多變量。當然,有些公司在那里列出了翻譯服務的價格,但由于他們盲目的定價方式,我會猶豫與他們以專業(yè)的方式合作。那么,翻譯價格是如何制定的呢?請仔細閱讀下文,您可以找出答案。
定價模型和結構
以下是大多數語言服務公司如何收取翻譯服務的費用。
1.每個字
這是你會遇到的最常見的單位,因為許多翻譯和公司按每個單詞收取的服務費用。對于所有相關方而言,每字定價往往是最公平的。這背后的原因是翻譯文件所涉及的實際工作可能因譯員而異。例如,一篇包含2000字的博客文章可能需要一位翻譯員翻譯8小時,而另一位翻譯可以在6小時內完成。每字支付可幫助您控制項目成本,而不是按每小時付費。根據單詞定價的另一個要點是,您是根據源語種還是目標語種字數進行收費。例如,如果源字數是2000字,而您收取$ 0.25 /字,則總成本將達到500美元。
但假設您的文檔正在從英文翻譯成西班牙文,并且由于擴展,西班牙文版目標字數將增加大約20%。換句話說,翻譯完成后,2,000個英語單詞突然變成2,400個西班牙語單詞,您的賬單將達到600美元。與每個目標單詞相比,按源語種付費的差異可能會對您的翻譯預算產生重大影響,因此請注意這一點。
2.每頁
一些公司將根據您的文檔包含的頁面數量收取您的翻譯費用對于無法獲取電子字數的文檔,每頁定價效果更好。一個很好的例子就是各種被掃描到PDF文檔的文件,例如醫(yī)療記錄,法庭文件和IEP。每頁價格由單個頁面所估計的單詞數量決定。假設您有50頁醫(yī)療記錄需要翻譯。我們可以假設每個頁面上大約有500個字的內容。內容可能會包含打印并及手寫體,因為許多醫(yī)療記錄都有關于醫(yī)療的進度說明。你的語言服務公司一般會按每頁100美元收取費用。您將支付的總項目價格為5,000美元。這聽起來很昂貴,而且您可能只需要較少的費用,因為并非所有網頁都有500個字的內容。要做到這一點的方法是要求按字計價。
但是,為了使單詞定價準確無誤,您應盡可能向語言服務公司提供可編輯的文件,并避免掃描PDF文件。
3.每小時
通常情況下,您會發(fā)現公司按小時收取翻譯服務費用。正如我之前在每單詞定價中所指出的,很難估計每個翻譯項目將花費的工作量。您將按每小時定價以編輯和更新已翻譯的內容。例如,你已經翻譯成西班牙文的2000頁文件現在有所改動。您可以改動英文版的幾個段落并將其發(fā)送到您的語言服務公司,以便他們可以相應地更新西班牙文版本。有時候語言服務公司按每個單詞收取更新費用。相反,他們可能會建議您以小時為單位完成更新。無論如何,這通常對你有利。有一點需要記住的是,如果你做了很多修改,你的源代碼內容可能會產生一個全新的文檔。在這種情況下,從頭開始翻譯內容可能會更具成本效益,而不是修改內容。只要確保公司為您維護的翻譯記憶庫是更新的即可