學(xué)習(xí)阿拉伯語時(shí),一旦您意識到必須向后翻動學(xué)生用書的頁面,就會開始挑戰(zhàn)。除非您希望從頭到尾一直閱讀本書,否則您必須將這一事實(shí)納入您的阿拉伯語學(xué)習(xí)儀式中。
對于基于拉丁語言的人來說,沖突的劇本方向可能特別令人生畏,他們的大腦生理學(xué)設(shè)置使他們的眼睛在閱讀時(shí)從左向右徘徊。
!這就像寫了一篇想象的文字
從心理學(xué)上講,你大腦的右半球不喜歡阿拉伯語。當(dāng)我們學(xué)習(xí)一門新語言[或一項(xiàng)新活動]時(shí),我們的右半球就會全面展開。壞消息是阿拉伯語需要左半球的關(guān)注。這是因?yàn)橐恍┌⒗址谝曈X上是相似的,細(xì)微的細(xì)節(jié)將它們分開,例如線條或點(diǎn)。由于右半球使用更廣泛的信息來識別字符,因此試圖完全理解阿拉伯語的錯(cuò)綜復(fù)雜可能是一項(xiàng)非常困難的任務(wù)。相反,負(fù)責(zé)邏輯和分析的左半球擅長完成這項(xiàng)任務(wù)。問題是右半球在學(xué)習(xí)的第一階段過度活躍并沒有給左半球提供干擾的機(jī)會。
海法大學(xué)的以色列科學(xué)家進(jìn)行了一項(xiàng)研究,其中包括向一群精通阿拉伯語,英語和希伯來語的學(xué)生提供閃卡。他們發(fā)現(xiàn),當(dāng)他們用英語和希伯來語閃卡時(shí),學(xué)生們使用他們的左半球和右半球來破譯角色。然而,在阿拉伯語中,他們只使用他們的左半球來識別這個(gè)詞。當(dāng)他們用右半球作簡單的單詞時(shí),他們隨機(jī)回答,因?yàn)樗麄兏緹o法區(qū)分他們。
盡管如此,半球函數(shù)與阿拉伯語贊成從右到左書寫而不是從左到右和從上到下的原因相關(guān)的假設(shè)無關(guān)。
很明顯,我們的五種感官產(chǎn)生了所有語言。書面形式的口語表達(dá)是表達(dá)日常生活概念的必要條件。由于長途貿(mào)易,蘇美爾人發(fā)明了書面語言,這是該地區(qū)無法獲得的資源所必需的。
雖然很難確定為什么阿拉伯語是罪犯,但從理論上講,在中國出現(xiàn)造紙過程之前,阿拉伯人用鑿子來雕刻他們希望在石頭上表現(xiàn)出來的想法和概念。由于它的壽命長,石頭比葉子,皮膚,骨頭和貝殼更受歡迎??紤]到大多數(shù)“作家”[和一般人]是右撇子,他們會用右手握住[并用鑿子]鑿子和左手拿錘子。這種方向更自然,因?yàn)樗婕跋蛲膺\(yùn)動,因此從馬達(dá)的角度來看更容易執(zhí)行。從左到右的動作本來是違反直覺的,尤其是涉及人身傷害的風(fēng)險(xiǎn)。
拉丁文和希臘文的書寫系統(tǒng)是在紙張出版后發(fā)明的。為了避免弄臟紙張上的墨水[也由于大多數(shù)是右手],發(fā)現(xiàn)左右方向更有利。
迪朗翻譯擁有豐富的行業(yè)經(jīng)驗(yàn)和積累,完善的質(zhì)量管理體系,憑借先進(jìn)的管理技術(shù)和信息技術(shù)在翻譯和本地化過程控制和質(zhì)量管理中的成功應(yīng)用,依托全球優(yōu)秀語言學(xué)家,實(shí)現(xiàn)大規(guī)模整體翻譯和在線品質(zhì)控制,并已成為領(lǐng)先的多語種翻譯公司。
- 上海閔行翻譯,閔行翻譯公司
- 上海浦東翻譯,浦東翻譯公司
- 上海普陀翻譯,普陀翻譯公司
- 上海徐匯翻譯,徐匯翻譯公司
- 上海閘北翻譯,閘北翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海奉賢翻譯,奉賢翻譯公司
- 上海寶山翻譯,寶山翻譯公司
- 上海楊浦翻譯,楊浦翻譯公司
- 上海嘉定翻譯,嘉定翻譯公司
- 上海金山翻譯,金山翻譯公司
- 上海青浦翻譯,青浦翻譯公司
- 上海南匯翻譯,南匯翻譯公司
- 上海長寧翻譯,長寧翻譯公司
- 上海崇明翻譯,崇明翻譯公司
- 上海黃浦翻譯,黃浦翻譯公司