在翻譯您的網(wǎng)站時需要考慮以下事項: 70%的互聯(lián)網(wǎng)用戶不是以英語為母語的人。 此外,如果產(chǎn)品說明不是以母語書寫,則75%的互聯(lián)網(wǎng)用戶不會從網(wǎng)站上購買重要商品。
一旦你認識到世界上大多數(shù)人和大多數(shù)在線購物者都喜歡用他們的母語進行交流和購物,你應(yīng)該制定一個如何最好地接觸他們的策略。 該戰(zhàn)略的一個關(guān)鍵部分應(yīng)該是翻譯和本地化您的網(wǎng)站。
網(wǎng)站本地化描述了為當(dāng)?shù)厝丝谠谡Z言和文化方面調(diào)整網(wǎng)站的過程。 這不僅需要網(wǎng)站翻譯,還需要:
- 布局和設(shè)計修改
- 本地化日期,時間,貨幣,計量單位和地址格式
- 語言方向(亞洲和中東語言明顯不同)
- 使用圖像。
此外,策劃目標內(nèi)容并確??紤]文化敏感性,本地習(xí)語和其他本地偏好是有意義的。
這是一個復(fù)雜的過程,但精心策劃的網(wǎng)站翻譯和網(wǎng)站本地化可以開辟新的市場,提高客戶參與度和滿意度,降低尷尬的風(fēng)險,并最終降低您的業(yè)務(wù)成本。 有了以下5種最佳實踐,您可以將您的網(wǎng)站變成一個全球銷售平臺,幫助您有效地瞄準全球消費者。
1.聘請專業(yè)翻譯
每種語言都有重要的細微差別,如果您在翻譯過程中試圖偷工減料,您的信息將變得混亂或丟失。 這就是為什么必須聘請專業(yè)的網(wǎng)站翻譯服務(wù)來處理您的項目,而不是依靠經(jīng)驗不足的翻譯或免費在線翻譯,這些翻譯永遠無法替代高質(zhì)量的人工翻譯。
具有ISO認證的合格語言服務(wù)提供商(LSP)將擁有清晰有效的質(zhì)量保證流程,以確保您的品牌和信息得到準確有效的溝通。
2.規(guī)劃布局變更
準確性不僅限于您網(wǎng)站上的文字。 你還需要記?。?/span>
- 間距 – 將內(nèi)容翻譯成另一種語言可以極大地影響文本在屏幕上占用的空間。 通常,英語翻譯可以在屏幕上占用更多空間30% 。
- 圖像 – 圖像和其他圖形需要根據(jù)區(qū)域和文化敏感性進行審查。 例如,一個國家的適當(dāng)形象可能在另一個國家令人反感。 必須進行適當(dāng)?shù)难芯恳源_定適當(dāng)?shù)奶娲贰?/span>
- 編碼 – 根據(jù)語言的不同,您可能還需要調(diào)整編碼以允許特殊字符準確顯示在屏幕上。
3.研究目標市場
每個目標市場都有自己的語言和文化偏好。 牢牢掌握區(qū)域偏好將幫助您調(diào)整您的全球營銷策略,并充分利用您的國際影響力。 想一想: 在歐盟接受調(diào)查的人中,有90%的人同意他們會選擇以外語訪問以母語書寫的網(wǎng)站。 因此,請務(wù)必花時間研究當(dāng)?shù)厥鼙?,并區(qū)分您希望銷售產(chǎn)品或服務(wù)的地區(qū)的市場特征。
針對本地市場的一種簡單方法是包括與本地消費者相關(guān)的社交媒體共享按鈕。 例如,微信是亞洲一個受歡迎的平臺,2016年第四季度的活躍用戶數(shù)達到創(chuàng)紀錄的8.89億 。然而,在美國,該應(yīng)用程序仍然相對不為人知。 在您的網(wǎng)站中包含微信易于訪問的功能是訪問亞洲市場的簡單而有效的方式。 同樣,合格的網(wǎng)站翻譯公司可以隨時建議其他與地區(qū)相關(guān)的社交媒體平臺,以包含在您的廣告系列中。
4.修改您的SEO策略
即使您設(shè)法構(gòu)建一個非英語版本的網(wǎng)站,對您的目標受眾完全有吸引力,但如果潛在客戶無法在其本地搜索引擎結(jié)果頁面(SERP)上找到您,那么您在本地化網(wǎng)站時的投資回報率將會下降。 這就是研究目標受眾的各種搜索習(xí)慣的重要原因。 了解您要訪問的不同地區(qū)的熱門搜索引擎和搜索字詞或關(guān)鍵字。 然后相應(yīng)地優(yōu)化您的網(wǎng)站,并確保它出現(xiàn)在本地SERP中。 您在目標市場的有機流量將大幅增加。 例如,一個網(wǎng)站在翻譯成82種不同的語言后,在短短三周內(nèi)就增加了47%的流量。
在實施和翻譯現(xiàn)有的SEO媒體之后,策劃新鮮內(nèi)容以保持與本地搜索相關(guān)是必要的,重要的步驟。 制定本地化SEO策略時要關(guān)注的功能包括:
- 目標著陸頁
- 改編的域名(例如:對于中國的受眾使用.cn)
- 本地關(guān)鍵字優(yōu)化
5.考慮法律問題
根據(jù)您的業(yè)務(wù)性質(zhì),您的網(wǎng)站可能包含隱私條款,服務(wù)條款文檔或類似內(nèi)容。 雖然該內(nèi)容適用于您的本土文化的法律和法規(guī),但在為其他國家/地區(qū)的受眾群體翻譯您的網(wǎng)站時,您可能需要對法律語言進行調(diào)整。 此外,您需要確保您的網(wǎng)站符合任何本地限制。 爭取經(jīng)驗豐富的LSP是避免此類陷阱的最佳方法,并確保您網(wǎng)站的法律語言措辭正確并符合當(dāng)?shù)胤ㄒ?guī)。