在過去年谷歌它的虛擬助手googleassistant,也就是同名的Google助手,使其能夠更有效地處理那些通常是尷尬或繁重的對話。需要通過拿起電話和一個真實的人交談來預(yù)訂晚餐嗎?谷歌助手可以為你這樣做,盡管看起來很恐怖。需要篩選一個你懷疑是來自垃圾郵件來電者的電話,在那天的第27次?助理會那也要小心 .
現(xiàn)在,谷歌正試圖將另一種人與人的互動外包出去:這種互動發(fā)生在酒店服務(wù)人員和講不同語言的客人之間。googleassistant的一個新功能叫做解釋器模式,它將虛擬助手變成兩個試圖在同一個物理空間聊天的人之間進行實時語言翻譯。它今天開始在谷歌智能顯示屏和智能音箱上推出。
該公司在拉斯維加斯的深夜演示中向媒體成員展示了這一新功能CES展會大門正式開啟。凱撒宮的一位門房是該功能的早期beta測試者之一,一位德國“游客”(實際上是一位會說德語的谷歌員工)找到他,詢問有關(guān)演出門票的問題。禮賓員轉(zhuǎn)向谷歌家庭中心,用語音提示助理進入德語翻譯模式。禮賓和客人在助理的翻譯下來回交談,并購買了機票。
在《連線》的一次演示中,盡管翻譯的文本也出現(xiàn)在7英寸的智能顯示屏上,但這位助手一度翻譯錯誤,因此兩人都能利用上下文線索來找出對方在問什么。(人類!真聰明。)談話也不覺得完全沒有摩擦,因為助理在每個人的講話之間需要一兩秒鐘的時間進行翻譯。但我們看到的短暫互動仍然指向未來巴別魚\–就像翻譯一樣,在任何服務(wù)臺上,語言都可能成為障礙。
谷歌已經(jīng)在網(wǎng)絡(luò)和移動平臺上提供了近乎即時的翻譯服務(wù)。當它松開電線像素芽耳機幾年前,它引入了語言翻譯的概念,幾乎實時,只需輕觸一個按鈕。后來谷歌優(yōu)化了所有耳機的翻譯功能。但這并不總是那么有效;主要是因為這是一種孤立的體驗,只有戴著耳機的人才能聽到翻譯。谷歌翻譯要求你先打開一個應(yīng)用程序。
翻譯功能今天在幾家酒店作為一個小試點推出;一個在紐約,另一個在舊金山,還有維加斯的凱撒宮。它將支持27種語言啟動,并且將只在谷歌主頁中心 ,谷歌主頁揚聲器,以及第三方谷歌助手顯示器 .
谷歌還表示,該助手現(xiàn)在可以在谷歌地圖中工作,因此你可以在開車時用語音回復短信或發(fā)送預(yù)計到達時間。 亞馬遜的Alexa與此同時,到目前為止,已經(jīng)在展會上出現(xiàn)了數(shù)十種新產(chǎn)品,從照明設(shè)備到“智能”床,再到語音控制馬桶。
雖然消費電子展主要是一個對新硬件虎視眈眈的地方,但科技巨頭谷歌(Google)、亞馬遜(Amazon)甚至蘋果(Apple)(蘋果公司沒有在消費電子展(CES))上展出,但它們的軟件發(fā)布卻在房間里吸納了相當多的空氣,進一步證明了支持這些聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品的平臺與電子產(chǎn)品本身一樣重要。