金融行業(yè)范圍較廣,因此金融翻譯的譯員需要對(duì)銀行業(yè)、保險(xiǎn)業(yè)、證券業(yè)等有相當(dāng)?shù)牧私?,迪朗翻譯是專業(yè)上海金融翻譯公司,我們的金融翻譯類型包括:銀行翻譯、證券翻譯、保險(xiǎn)翻譯等,迪朗金融翻譯公司的譯員大部分畢業(yè)于知名院校,甚至有多名譯員曾有一年以上的金融行業(yè)從業(yè)經(jīng)驗(yàn),他們?cè)诮鹑陬I(lǐng)域有著深厚的閱歷,在金融翻譯方面有著豐富翻譯經(jīng)驗(yàn),金融翻譯項(xiàng)目組譯員對(duì)金融行業(yè)發(fā)展、金融翻譯的專業(yè)術(shù)語(yǔ)等方面均有深入的研究,我們力求為每一位客戶提供高質(zhì)量、快速的金融翻譯服務(wù)。
迪朗上海翻譯公司成立不同的專業(yè)項(xiàng)目組,有組織、有計(jì)劃地在預(yù)定時(shí)間完成客戶之委托。使廣大客戶獲得高可靠性的成本效益比。公司使用 Trados、雅信, transit作為主要的翻譯工具 Word, PDF, Excel, PowerPoint, Photoshop, PageMaker, CorelDraw等軟件進(jìn)行文字與圖像處理工作,排版精美,保證國(guó)內(nèi)和國(guó)際客戶對(duì)印前之需。我們重視與客戶保持長(zhǎng)期的戰(zhàn)略性伙伴關(guān)系,共同發(fā)展,共同壯大,實(shí)現(xiàn)彼此之間的可持續(xù)性發(fā)展。
- 金融術(shù)語(yǔ)翻譯
1、特有術(shù)語(yǔ)堅(jiān)持直譯:金融語(yǔ)體是比較正式的語(yǔ)體。它的正式性主要體現(xiàn)在金融術(shù)語(yǔ)的運(yùn)用上。金融術(shù)語(yǔ)大致可以分為兩種,一種是金融特有的術(shù)語(yǔ),它們僅出現(xiàn)在或絕大多數(shù)情況下出現(xiàn)在金融語(yǔ)體中。例如:In general, a nat ion’s balance of paym en t s isaffected by the app reciat ion o r dep reciat ion of it scu rrency in the fo reign exchange m arket 以上金融英語(yǔ)術(shù)語(yǔ), 本身具有確切的含義, 而且漢語(yǔ)中有準(zhǔn)確的對(duì)應(yīng)詞語(yǔ), 所以可以一一對(duì)應(yīng)譯入, 不必采用任何意譯的方式。
2、非常語(yǔ)境把握詞義:另一種是并非金融語(yǔ)體所獨(dú)有的術(shù)語(yǔ), 它們可以出現(xiàn)在其它語(yǔ)體中, 但在金融語(yǔ)體中, 有其確切的含義, 例如: acqu ire (獲得, 取得——常用意義) , (購(gòu)進(jìn), 兼并——金融專業(yè)意義) ; po licy (方針, 政策——常用意義) , (保險(xiǎn)單——金融專業(yè)意義)。這一類詞,看起來(lái)象常用詞, 但是在非常語(yǔ)境里, 它們具有非常的金融術(shù)語(yǔ)意義。
3、避免專業(yè)誤譯:金融專業(yè)術(shù)語(yǔ)的翻譯尤其要反對(duì)“不懂裝懂”的風(fēng)氣, 翻譯者如果僅僅從詞典的意義中去檢索, 很可能造成誤譯, 輕則鬧笑話, 重則帶來(lái)經(jīng)濟(jì)上的巨大損失。