申請(qǐng)支持文件的翻譯指南
本部分詳細(xì)介紹了加拿大移民、難民及公民部(IRCC)在處理申請(qǐng)時(shí)所遵循的政策、程序和指南,特別是關(guān)于支持文件的翻譯要求。這些信息已在部門(mén)網(wǎng)站上公布,以便利益相關(guān)者輕松查閱。
注意: 目前,本指南主要適用于移民和公民身份申請(qǐng)程序。
本指南旨在為需要將支持文件翻譯成英語(yǔ)或法語(yǔ)的申請(qǐng)人提供明確指導(dǎo)。這些指導(dǎo)原則適用于通過(guò)以下途徑提交的IRCC在線和紙質(zhì)申請(qǐng):
- 居住在加拿大境外的申請(qǐng)人,通過(guò)國(guó)外領(lǐng)事館和簽證申請(qǐng)中心(VAC)提交申請(qǐng)。
- 居住在加拿大、美國(guó)或境外的申請(qǐng)人,直接向IRCC提交申請(qǐng)。
1. 關(guān)于翻譯
若支持文件非英語(yǔ)或法語(yǔ)書(shū)寫(xiě),則必須附上由認(rèn)證翻譯人員完成的正式譯文,或附上原始文件及經(jīng)認(rèn)證副本的譯文。譯文需滿足以下條件:
- 準(zhǔn)確翻譯原始文件內(nèi)容,或
- 準(zhǔn)確翻譯原始文件的經(jīng)認(rèn)證副本內(nèi)容,并且
- 由認(rèn)證翻譯人員認(rèn)證;若無(wú)法由認(rèn)證翻譯人員提供,則必須隨附宣誓書(shū)。
若文件已為英語(yǔ)或法語(yǔ),則無(wú)需翻譯,即便申請(qǐng)使用的是另一種官方語(yǔ)言。例如,法語(yǔ)填寫(xiě)的申請(qǐng)表可隨附英語(yǔ)文件,無(wú)需額外翻譯。
重要提示: 非英語(yǔ)或法語(yǔ)的支持文件可提交原件或經(jīng)認(rèn)證的影印本。如需了解“經(jīng)認(rèn)證”的定義及影印本認(rèn)證的相關(guān)指南,請(qǐng)參考IRCC術(shù)語(yǔ)表。
提交原始文件的經(jīng)認(rèn)證副本時(shí),所附譯文必須為該副本的準(zhǔn)確翻譯,且翻譯人員需在副本和譯文上加蓋印章。
2. 確定翻譯人員的認(rèn)證資格
非英語(yǔ)或法語(yǔ)的文件翻譯必須由認(rèn)證翻譯人員完成。
認(rèn)證翻譯人員指在專(zhuān)業(yè)翻譯協(xié)會(huì)(位于加拿大或國(guó)外)中信譽(yù)良好的會(huì)員,其認(rèn)證資格可通過(guò)顯示會(huì)員編號(hào)的印章或圖章確認(rèn)。所有非英語(yǔ)或法語(yǔ)的印章和圖章也必須進(jìn)行翻譯。
注意: 正在申請(qǐng)認(rèn)證或委任的翻譯人員,即便尚未獲得正式資格,也不被視為IRCC認(rèn)證翻譯人員。
3. 非認(rèn)證翻譯人員完成的文件翻譯
若無(wú)法由認(rèn)證翻譯人員提供譯文,則申請(qǐng)人必須隨附宣誓書(shū),證明譯文的準(zhǔn)確性和翻譯人員的語(yǔ)言能力。
宣誓書(shū):
翻譯的宣誓書(shū)為一份聲明,表明譯文忠實(shí)于原文內(nèi)容。翻譯人員在居住國(guó)的授權(quán)專(zhuān)員面前進(jìn)行宣誓,確保譯文準(zhǔn)確無(wú)誤。進(jìn)行宣誓的專(zhuān)員或公證人必須精通英語(yǔ)或法語(yǔ)。此外,所有非英語(yǔ)或法語(yǔ)的印章和圖章也需進(jìn)行翻譯。
4. 未附帶翻譯的申請(qǐng)?zhí)幚?/h4>
若申請(qǐng)人提交的文件未附帶必要譯文,其申請(qǐng)將被視為不完整并退回。此時(shí),申請(qǐng)人需:
- 聘請(qǐng)認(rèn)證翻譯人員(或其他國(guó)家/地區(qū)的同等專(zhuān)業(yè)人員)將原始文件翻譯成英語(yǔ)或法語(yǔ)。
- 重新提交申請(qǐng),包括原始文件、經(jīng)認(rèn)證的副本及相應(yīng)的認(rèn)證譯文。
為避免額外的時(shí)間和費(fèi)用支出,請(qǐng)確保所有非英語(yǔ)或法語(yǔ)的文件均由認(rèn)證(或同等資格)的翻譯人員完成翻譯。
(注:由于篇幅限制,后續(xù)內(nèi)容“5. 要求重新翻譯的權(quán)利”和“6. 翻譯文件的有效期”未在此展示。如有需要,可繼續(xù)按照之前的格式和邏輯進(jìn)行補(bǔ)充。)