合同條款在管理客戶與翻譯員之間的關(guān)系時具有其重要性,并影響合同雙方解決爭議的方式。
以下是翻譯協(xié)議中常見的條款:
1.服務(wù)描述。
2.服務(wù)費。
3.客戶取消或退出項目。
4.額外費用。
5.額外成本。
6.客戶對翻譯的審查。
7.保密。
8.翻譯是客戶的財產(chǎn),翻譯版權(quán)。
9.客戶的賠償和保護。
10.其他人對文本所做的更改。
11.管轄法律。
12.其他規(guī)定。
13.完成協(xié)議。
正如我們所看到的,協(xié)議中有許多條款,每一條都對確保履行協(xié)議,確定對價,當(dāng)事人的責(zé)任,付款條件,處罰和其他條款都具有重要意義。
在上面的許多條款中,我想特別介紹其中的一些條款,這對于保持客戶和譯者之間的健康關(guān)系和誠信至關(guān)重要。
不可抗力條款,未在上面列出,將確定翻譯不能承擔(dān)的違約責(zé)任,例如,如果發(fā)生災(zāi)難而導(dǎo)致他/她無法提供服務(wù)。要讓翻譯者對他無法控制的事情承擔(dān)責(zé)任是不公平和不公正的。因此,協(xié)議應(yīng)明確規(guī)定不可抗力。
如果客戶在譯員開始工作后撤回工作,第3條規(guī)定了違約金。由于翻譯員可能拒絕了其他工作以便與客戶會面,因此譯員將無所適從。而且,由于客戶撤回工作,這意味著客戶將不再需要翻譯這份文件,因此也沒有動力支付翻譯費用。但是,翻譯者得到的回報應(yīng)該與他的努力成正比。
第11條確立了管理法,這一點也非常重要,尤其是對于我的情況,盡管我在塞阿拉州居住,我仍然服務(wù)于圣保羅的公司。因此,兩個國家都屬于巴西的法律管轄范圍。但是,場地或管轄權(quán)即法院解決協(xié)議產(chǎn)生的任何問題,必須根據(jù)雙方當(dāng)事人之一的居住地確定,管轄法律必須在訂立任何協(xié)議時達成一致。
第13條是最有趣的,因為它是一個完整協(xié)議條款,規(guī)定了雙方就服務(wù)達成的一致意見。我經(jīng)常通過電話,電子郵件,甚至Messenger接收到翻譯請求。根據(jù)適用于每個工作或客戶特點的項目先商定的條款,開展工作,隨著工作進展,可能會要求對文本或應(yīng)用某些術(shù)語進行更改,也可以通過非正式方式 – 電話,電子郵件或MSN與不同的人溝通項目,例如:協(xié)調(diào)員,項目經(jīng)理,銷售部門 – 由于項目的緊迫性,可能會被迫忽視適當(dāng)?shù)臏贤ㄇ?。因此,即使沒有正式的書面文件,并且因為混合流程引起任何問題,也不應(yīng)追究翻譯者責(zé)任。
第6條也是重要的,因為它規(guī)定了售后條款。譯員必須確保他的翻譯錯誤能夠及時糾正,以免對客戶造成損害。但是,如第10條所述,譯員僅對其工作承擔(dān)責(zé)任,而不對其他專業(yè)人員(如編輯和質(zhì)量保證人員)在提交最終結(jié)果之前因任何更改或?qū)徍硕鸬膯栴}承擔(dān)責(zé)任。
第7條同樣重要,規(guī)定保密條款。我參加過包含絕密軍事信息的翻譯項目,例如Sistema deVigilanciadaAmaz?nia(SIVAM)。有關(guān)雷達“盲區(qū)”和缺陷,攔截響應(yīng)時間等信息已通過我的電腦完成翻譯。
對我來說,披露這些信息將是一種犯罪行為,這些信息將被走私者和毒販在跨境運營的小型飛機上使用。
盡管假設(shè)信息披露是非法的,但協(xié)議不應(yīng)該讓我暗示行為規(guī)則,因此必須清楚地說明什么是機密信息,什么不是。
迪朗上海翻譯公司?http://m.epga.cn?是一家提供翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯機構(gòu)。本公司專門提供筆譯翻譯,口譯翻譯,本地化翻譯和翻譯培訓(xùn)。涉及的主要語言包括英語、日語、韓語、德語、法語、西班牙語、俄語和其他小語種。業(yè)務(wù)范圍涵蓋各行業(yè)的技術(shù)資料翻譯、手冊翻譯、法律合同翻譯、證書翻譯、圖紙翻譯、軟件本地化以及網(wǎng)站翻譯,并致力于成為客戶的語言專家,最大限度地降低客戶的資金成本和時間,提高客戶本地化和國際化進程的競爭力,并幫助客戶實現(xiàn)更高的商業(yè)價值。