許多法律專業(yè)人士認為翻譯準確性和翻譯服務的成本是法律翻譯中最重要的兩個因素。作為翻譯專業(yè)人士,我們必須在每種情況和每個翻譯工作中提供最好的建議和解決方案。因此,問題仍然存在:我們能否在法律翻譯服務中協(xié)調時間,成本和翻譯質量?
翻譯質量與法律翻譯服務的成本
準確性在法律翻譯服務中至關重要,使用正確的術語更為重要 – 任何誤譯都可能嚴重阻礙案件并對結果產(chǎn)生重大影響。與任何行業(yè)一樣,近年來許多企業(yè)的重點是降低成本。在翻譯,價格計算,細分和分析日志方面,可能會有一些術語讓那些不熟悉翻譯行業(yè)的人感到困惑。73%的翻譯公司認為翻譯質量與價格之間存在直接聯(lián)系(來源:常識咨詢)
技術就是答案
解決方案在于翻譯領域的兩項技術發(fā)展:翻譯記憶(參見我們的ActivaTM以獲取更多信息)和機器翻譯。通過利用這些技術,可以減少翻譯成本,因為可以從包含先前已經(jīng)翻譯的完全對齊的句子的數(shù)據(jù)庫中調用類似的句子。這是確保翻譯準確性和一致性的完美輔助。
簡而言之,翻譯記憶庫(TM)在人工翻譯翻譯和批準它們時收集翻譯的行,然后將它們保存在數(shù)據(jù)庫中。可以添加安全步驟,以便這些句子進入“中間TM”,直到校對者最終批準整個文本作為完美和完整的翻譯工作。這不僅提高了所有翻譯材料的一致性,而且還意味著較低的法律翻譯成本,因為類似的句子也可以被召回,翻譯者只需要更新句子中的不同單詞。
機器翻譯的優(yōu)點是類似的,因為它比人工翻譯快得多,并且降低了成本。機器翻譯的文本可以由專業(yè)的法律翻譯員進行后期編輯,這個選項可以讓您在時間,成本和翻譯質量之間取得完美的平衡。
提供完美的法律翻譯
詞匯表也可以導入,這意味著可以使用首選術語,并且完成的翻譯與其目的完全匹配。 TM最適合包含重復短語和類似內容的文檔,例如商業(yè)合同。