成為一名翻譯并不是一件容易的事,因為你經(jīng)常需要通過在你內(nèi)部形成語言翻譯習(xí)慣來更新你的知識范圍,技能,流利的寫作和口語。目前,有數(shù)百萬翻譯人員正在幫助組織和人們解決他們的語言問題。為了彌補空間并為自己保持善意,您需要首先保持效率。人們必須明白,隨著時間的推移,知識和技能已經(jīng)過時,因此需要新的基礎(chǔ)。如果你沒有更新,那么你實際上正在為自己創(chuàng)建一個墓地。
只需掌握下面提到的所有要點,這些要點將幫助您成為認證語言翻譯員并使您精通翻譯流程。
1-找到你的目的
翻譯是最具壓力的領(lǐng)域,僅供熱情的人使用。只需在開始時仔細選擇您的專業(yè),并且不得進行您無法執(zhí)行的翻譯項目。例如 – 如果有人專門做文學(xué)翻譯而不能進行醫(yī)學(xué)翻譯,因為術(shù)語差距限制了他們的表現(xiàn)。
2-不要接管文本
每個文檔的目的都是向收件人傳達有意義的對話。稍微調(diào)整可能導(dǎo)致大錯,因為在重大案件中,文檔變得不準確。當你處理短語時,這通常會發(fā)生很多,因為每個短語都有不同的含義,大多數(shù)時候觀眾也會被冒犯。
3-繼續(xù)成長和變化
你必須不斷發(fā)展你的技能和表現(xiàn),這只有通過熱衷于練習(xí)才有可能。在雇用您之前,行業(yè)人員將尋找您的專業(yè)翻譯人員的質(zhì)量。因此,無論您的技能如何,請確保您定期開發(fā)它們。這將有助于您進行拋光,并使您比其他人更可信。
4-文化意識到自己
只知道語言不會讓你成為有效的翻譯。這是你如何協(xié)助商務(wù)人士或旅行者熟悉人們的文化規(guī)范。只有精通兩者,才有可能實現(xiàn)這一目標。此外,它還有助于翻譯行業(yè)更好的項目管理,使您日益壯大。
當用其他語言傳達時,有些詞或短語產(chǎn)生了不同的含義。結(jié)果,這進一步造成了誤解和混亂的空間。人們必須從讀者的終端和橋梁溝通以及文化聯(lián)系中意識到。
5-在翻譯生涯中始終遵循3 P
要掌握合格翻譯的舞臺,必須不斷提高語言技能,以實現(xiàn)無風(fēng)險的職業(yè)管理并成為專業(yè)人士。你需要適應(yīng)3 P:
?專業(yè):保持客戶的個人空間,表現(xiàn)得恰當,禮貌地處理他們的詢問,不要變得暴躁,最重要的是要穿好衣服。
?準備:以一種方式準備您的思維和時間管理,以便按時完成工作而不會失去任何質(zhì)量。
?準時:成為準時人員并保持最后期限非常重要,可以說明您的熟練程度。更多的人會了解你,如果你準時,會有更多的項目來。
翻譯行業(yè)的范圍完全取決于您。你的習(xí)慣和感知將對塑造你的事業(yè)負責(zé)。在過去,我們遇到了許多擅長初級的翻譯,但隨著時間的推移,他們因為過時的能力而失敗。我們也不希望你有同樣的情況,并建議你特別考慮上面提到的要點,如果你真的想要塑造你的職業(yè)生涯。