本月,我們將聚焦讀者Giada Gerotto。身為Creative Words社區(qū)經(jīng)理,她不僅負(fù)責(zé)招募自由譯者,還致力于推動(dòng)他們的職業(yè)發(fā)展。在此,Giada將與我們分享她從自由職業(yè)者到經(jīng)理的成長(zhǎng)歷程,揭示她不斷學(xué)習(xí)的動(dòng)力源泉,以及為何堅(jiān)信激情是打造充實(shí)職業(yè)生涯的核心。
《MultiLingual》雜志對(duì)您的吸引力在哪里?
相較于沉悶的課堂講授或正式培訓(xùn),我更熱衷于從他人的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)中汲取智慧。真實(shí)的故事,尤其是那些來(lái)自我親眼見過(guò)或網(wǎng)絡(luò)結(jié)識(shí)的人們的分享,更具啟發(fā)意義?!禡ultiLingual》雜志始終是我洞察行業(yè)動(dòng)態(tài)的窗口,它時(shí)常激發(fā)我的創(chuàng)新思維,并為Creative Words帶來(lái)嶄新的項(xiàng)目靈感。
您是如何踏入翻譯領(lǐng)域的?
13歲那年,我首次赴英游學(xué),便發(fā)現(xiàn)了自己對(duì)跨文化交流的濃厚興趣。如何將這份熱愛轉(zhuǎn)化為終身追求呢?不出所料,我的高中課程圍繞外語(yǔ)和翻譯研究展開。在短暫的自由職業(yè)生涯后,我加入了一家排名前30的多語(yǔ)言供應(yīng)商(MLV),在那里度過(guò)了充實(shí)的七年,歷經(jīng)多個(gè)職位的歷練。
隨后,我迎來(lái)了職業(yè)生涯的一大飛躍——加入Creative Words。在這里,我深入涉足銷售、客戶管理、供應(yīng)商管理和質(zhì)量管控等多個(gè)領(lǐng)域。在這個(gè)嶄新的領(lǐng)導(dǎo)崗位上,我每天都在汲取新知,并致力于跨越語(yǔ)言障礙,實(shí)現(xiàn)順暢溝通。
自從您加入翻譯行業(yè)以來(lái),商業(yè)環(huán)境經(jīng)歷了哪些變革?
這個(gè)問(wèn)題對(duì)我來(lái)說(shuō)總是頗具挑戰(zhàn)。技術(shù)的迅猛發(fā)展無(wú)疑是塑造我們行業(yè)的重要因素,但深入探究還會(huì)揭示更多微妙的視角。在Creative Words的歲月里,我經(jīng)歷了深刻的職業(yè)發(fā)展,觸及了以往無(wú)法企及的行業(yè)層面。很多時(shí)候,新事物與舊有存在之間的界限變得模糊,因?yàn)槲覐那暗囊暯菬o(wú)法洞悉全局。
能否分享您與首位客戶合作或參與首個(gè)項(xiàng)目的經(jīng)歷?
我的語(yǔ)言服務(wù)之旅始于家鄉(xiāng)一家小型家族式語(yǔ)言服務(wù)提供商(LSP)。當(dāng)時(shí),我渴望積累經(jīng)驗(yàn),于是申請(qǐng)了一份無(wú)薪實(shí)習(xí),但遭到了拒絕。然而,他們建議我參加翻譯測(cè)試,以加入他們的自由譯者庫(kù)。順利通過(guò)測(cè)試后,我迎來(lái)了第一份工作。聽起來(lái)很順利是吧?
但事實(shí)并非如此。我遇到了一個(gè)棘手的問(wèn)題——無(wú)法使用自己的Trados版本打開文件,而且原因不明。這讓我感到非常尷尬。經(jīng)過(guò)一番折騰,我才發(fā)現(xiàn)原來(lái)自己一直使用的是試用版,根本無(wú)法處理長(zhǎng)篇項(xiàng)目。這顯然不是我職業(yè)生涯中最順利的開端。
您認(rèn)為現(xiàn)在是加入翻譯行業(yè)的最佳時(shí)機(jī)嗎?
讓我先分享一段個(gè)人經(jīng)歷。大學(xué)時(shí),我選擇了中文作為第一外語(yǔ)。那是2006年,當(dāng)時(shí)普遍認(rèn)為中文將是未來(lái)的主流語(yǔ)言,是語(yǔ)言專業(yè)人士的必備技能。然而,盡管中文擁有迷人的哲學(xué)和復(fù)雜的書寫系統(tǒng),我卻始終無(wú)法對(duì)其產(chǎn)生真正的熱情。它的復(fù)雜性讓我感到沮喪;我更傾向于那種能夠“快速看到成果”的學(xué)習(xí)方式。畢業(yè)后,就業(yè)市場(chǎng)似乎對(duì)掌握中文的人才青睞有加。但遺憾的是,許多與商業(yè)和貿(mào)易相關(guān)的職位并不能激發(fā)我的興趣。因此,我對(duì)于從事進(jìn)出口職業(yè)的前景感到失望——這與我對(duì)翻譯的熱愛相去甚遠(yuǎn)。
回首過(guò)去,我意識(shí)到自己曾多年與一門無(wú)法激發(fā)靈感的語(yǔ)言抗?fàn)帲罱K卻面臨了無(wú)動(dòng)于衷的工作前景。這是我深刻銘記的教訓(xùn):無(wú)論環(huán)境好壞,都是暫時(shí)的。短短幾年內(nèi),情況可能發(fā)生翻天覆地的變化,而我們的看法也會(huì)隨之改變。
那么,我的建議是什么呢?如果翻譯是您的激情所在,那就勇敢地去追求吧!但請(qǐng)保持靈活性和警惕性,密切關(guān)注行業(yè)的變化。最重要的是,忠于自己的內(nèi)心指南,在商業(yè)世界中開拓屬于自己的天地。
您對(duì)自己未來(lái)10年的職業(yè)發(fā)展有何展望?
我曾問(wèn)過(guò)四歲的兒子長(zhǎng)大后想做什么。他毫不猶豫地回答:“我想玩?!蔽彝耆斫馑南敕?。在未來(lái)10年里,我的目標(biāo)同樣簡(jiǎn)單而純粹:我想待在一個(gè)能讓我感到快樂的地方。
您對(duì)翻譯行業(yè)的未來(lái)有何預(yù)測(cè)?
我不喜歡做出過(guò)多的預(yù)測(cè)。它們往往會(huì)帶來(lái)不必要的恐懼,而生活總會(huì)以意想不到的方式展開。我更喜歡一步一個(gè)腳印地前行。
盡管如此,LangOps作為當(dāng)前和未來(lái)的熱門趨勢(shì),已經(jīng)將技術(shù)與咨詢緊密結(jié)合,將語(yǔ)言服務(wù)與眾多其他領(lǐng)域相融合。這對(duì)我來(lái)說(shuō)具有深遠(yuǎn)意義,因?yàn)榉g內(nèi)容在產(chǎn)品中的重要性日益凸顯。試想一下:一個(gè)翻譯糟糕的冰箱手冊(cè)可能會(huì)導(dǎo)致安裝時(shí)的抱怨,但人們?nèi)匀粫?huì)購(gòu)買冰箱;而一個(gè)翻譯糟糕的應(yīng)用程序呢?那無(wú)疑將直接導(dǎo)致用戶卸載。
因此,順應(yīng)這一潮流的關(guān)鍵在于明確我們需要做什么,并與合適的合作伙伴攜手共進(jìn)。在關(guān)注技術(shù)的同時(shí),我們也要保持清醒的頭腦,不盲目追隨每一個(gè)新趨勢(shì)。畢竟,變化是永恒的,不是嗎?我們將繼續(xù)在這個(gè)瘋狂的世界中隨機(jī)應(yīng)變,勇往直前。