今天揭曉的一項(xiàng)新研究指出,高達(dá)94%的活動(dòng)策劃專家表示,他們會(huì)考慮在活動(dòng)上運(yùn)用人工智能(AI)作為實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)的一環(huán)。但目前而言,70%的多語(yǔ)言活動(dòng)籌劃者仍首選現(xiàn)場(chǎng)專業(yè)同聲傳譯服務(wù)。緊隨其后的是人工智能語(yǔ)音翻譯,67%的專業(yè)人士選擇使用,這表明活動(dòng)籌劃者正在積極權(quán)衡何種技術(shù)最適合其活動(dòng)需求。
這些發(fā)現(xiàn)來源于Interprefy發(fā)布的一份權(quán)威報(bào)告。作為多語(yǔ)言活動(dòng)技術(shù)和服務(wù)領(lǐng)域的領(lǐng)軍企業(yè),Interprefy調(diào)查了全球跨國(guó)公司中1000名活動(dòng)、營(yíng)銷和項(xiàng)目管理關(guān)鍵決策者的意見。
預(yù)計(jì)至2026/2027年,人工智能/機(jī)器翻譯行業(yè)的市場(chǎng)規(guī)模將達(dá)到驚人的30億美元。這一增長(zhǎng)趨勢(shì)主要得益于混合辦公模式的興起,以及組織在全球范圍內(nèi)加速招募員工和自由職業(yè)者團(tuán)隊(duì)。
Interprefy首席執(zhí)行官Oddmund Braaten對(duì)該研究結(jié)果發(fā)表評(píng)論:“人工智能語(yǔ)音翻譯自推出以來,在短短兩年內(nèi)便取得了令人矚目的普及成果。然而,報(bào)告同樣顯示,58%的受訪者選擇使用遠(yuǎn)程同聲傳譯,53.5%的受訪者采用實(shí)時(shí)多語(yǔ)種字幕,這凸顯了當(dāng)前活動(dòng)策劃專家可利用的多語(yǔ)言技術(shù)之豐富?!?/p>
為深入了解人工智能語(yǔ)音翻譯的應(yīng)用場(chǎng)景,研究發(fā)現(xiàn),超過三分之二(69%)的專業(yè)人士在商業(yè)會(huì)議中采用該技術(shù),而僅有40%的人士在企業(yè)培訓(xùn)中使用。
這進(jìn)一步引發(fā)了一個(gè)更廣泛的議題:組織是否應(yīng)加大力度,為員工提供所需的多語(yǔ)言實(shí)時(shí)翻譯支持?
Braaten進(jìn)一步指出:“實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)的不斷拓展,為組織提供了更多機(jī)會(huì),將其多語(yǔ)言支持范圍延伸至傳統(tǒng)的外部會(huì)議或活動(dòng)之外。以往,組織對(duì)現(xiàn)場(chǎng)口譯和遠(yuǎn)程同聲傳譯的依賴可能僅限于高價(jià)值活動(dòng)。但隨著新型、創(chuàng)新和易獲取的實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)日益受到認(rèn)可,我們看到越來越多的內(nèi)部和培訓(xùn)活動(dòng)也開始提供多語(yǔ)言服務(wù)?!?/p>
《全球企業(yè)與實(shí)時(shí)翻譯:Interprefy報(bào)告揭秘商業(yè)活動(dòng)組織者如何使用及為何選擇實(shí)時(shí)翻譯服務(wù)》已詳細(xì)發(fā)布了完整的研究結(jié)果。