迪朗上海配音翻譯公司擁有一大批優(yōu)秀的播音員資源,可滿足不同的聲線要求,保證配音的專業(yè)水準和質量,我們專業(yè)的翻譯團隊和多年的配音制作經驗,贏得了眾多客戶的好評。本公司擁有SONY非線編輯機、全套拍錄、剪輯、視聽系統(tǒng)設備,專業(yè)翻譯,專業(yè)配音是我們的優(yōu)勢,可為您提供從翻譯–配音-字幕-影象合成一站式服務。另外,我們也為上海地區(qū)多家翻譯公司提供翻譯成品后的配音及后期制作服務。我們服務的單位有動漫公司、廣告公司、影視制作公司、翻譯公司、展覽公司等各個領域, 專業(yè)翻譯、專業(yè)配音使得公司在配音翻譯行業(yè)贏得了良好的口碑。
迪朗上海翻譯公司對每一位客戶莊嚴承諾:守信、守時和保密。我們鼎力提供每位客戶,質量最高、速度最快的翻譯及本地化服務??缭秸Z言障礙,促進商務全球化。公司憑借嚴格的質量控制體系、規(guī)范化的運作流程和獨特的審核標準竭力為機構、企事業(yè)單位、社會團體以及個人提供了高水準的翻譯服務。
配音翻譯服務范圍
VCD配音、VCD翻譯配音、DVD配音、DVD翻譯配音、BETACAME配音、BETACAME翻譯配音、錄象帶配音、錄象帶翻譯配音、字幕配音、字幕翻譯配音、光盤配音、光盤配音翻譯、電視劇配音、電影配音、劇本翻譯等。
配音翻譯介紹
配音筆譯:
上海專業(yè)配音翻譯公司,譯員有多年的配音筆譯經驗,對字幕翻譯、多媒體翻譯等配音翻譯方面都有一定的了解,并且總結一套配音翻譯方面的術語庫。
配音口譯:
上海迪朗配音翻譯配備有英語配音、日語配音、韓語配音、德語配音、法語配音等多語種的配音人員,他們有多次配音方面的經驗。
配音翻譯步驟
1、將DVD中的視頻音頻提取出來。聽寫視頻中的源文,由我公司專業(yè)的多媒體翻譯譯員完成,這樣可以保障不會出現漏聽,錯聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會使用專門軟件處理噪音。
2、加時間軸,所謂加時間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什么話。我們一般精確到千分之一秒。這樣就得到了帶時間軸的源文字幕腳本。
3、翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因為字幕翻譯不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時間有限,我們須在有限的時間與屏幕寬度內將說話者的意思清楚表達出來,而且讓觀眾一看就懂,對字幕翻譯者的水平要求相當高。隨后是所翻譯字幕的校對,由另一個譯員完成。
4、然后提交給技術人員,按客戶要求轉成內嵌字幕或外掛字幕,并壓制為DVD。這一步對機器的性能要求很高。重新制做DVD菜單,因為DVD原菜單是英文的,所以需要技術人員制做中文DVD菜單。
5、如果客戶提出有任何附加的技術要求,如加轉場效果,DVD循環(huán)播放等,我們也一并做在DVD中。 交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時修正。