論文涵括的領(lǐng)域非常廣泛,有科技論文、醫(yī)學(xué)論文、經(jīng)濟(jì)論文、教育論文等等,因此論文翻譯不僅是語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而且要對(duì)該論文涉及到的領(lǐng)域有著專業(yè)的認(rèn)識(shí),上海迪朗在論文翻譯方面的做法是:對(duì)于需要翻譯的論文首先確定論文所涉及到的領(lǐng)域,然后在該領(lǐng)域翻譯組的譯員中挑選專業(yè)強(qiáng)、翻譯質(zhì)量高的譯員,確保論文翻譯做到準(zhǔn)確、到位、專業(yè)、增值。
迪朗上海翻譯公司是一家專業(yè)上海論文翻譯公司,我們的翻譯語(yǔ)種有:英語(yǔ)論文翻譯、法語(yǔ)論文翻譯、德語(yǔ)論文翻譯等,論文翻譯涉及到的領(lǐng)域極多,在各個(gè)行業(yè)的論文翻譯都有著豐富的經(jīng)驗(yàn),并受到了客戶一致好評(píng),我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的論文翻譯,上海迪朗期待與您的真誠(chéng)合作。
迪朗上海翻譯公司譯員遍布全國(guó)各地,其中有許多北京大學(xué)、清華大學(xué)、北京航空航天大學(xué)、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、華南理工大學(xué)、深圳大學(xué)等知名學(xué)府教授、博士生和研究生。稿件嚴(yán)格經(jīng)過(guò):項(xiàng)目分析—翻譯—審譯—排印—匯總復(fù)審的翻譯流程,在實(shí)際操作中對(duì)質(zhì)量進(jìn)行量化,嚴(yán)格控制錯(cuò)誤百分率,確保翻譯質(zhì)量。同時(shí),公司建立了完善的質(zhì)量控制體系,本著高效、準(zhǔn)時(shí)、保密的服務(wù)理念。
論文翻譯服務(wù)范圍
畢業(yè)論文翻譯、 科技論文翻譯、 醫(yī)學(xué)論文翻譯 、學(xué)術(shù)論文翻譯 、專題論文翻譯、博士論文翻譯、 學(xué)位論文翻譯、 教育論文翻譯、 法律論文翻譯、 機(jī)械論文翻譯、會(huì)計(jì)審計(jì)論文翻譯、 工商管理論文翻譯、 財(cái)務(wù)管理論文、 土木工程論文翻譯、 化工工業(yè)論文翻譯、醫(yī)藥學(xué)論文翻譯、 政治論文翻譯、 計(jì)算機(jī)論文翻譯、 哲學(xué)論文翻譯、 文學(xué)論文翻譯
論文翻譯介紹
論文筆譯:
上海專業(yè)論文翻譯公司,譯員有多年的論文筆譯經(jīng)驗(yàn),對(duì)各各領(lǐng)域,各行業(yè)論文翻譯方面都有一定的了解,對(duì)論文格式非常熟悉,并且總結(jié)一套論文翻譯方面的術(shù)語(yǔ)庫(kù)。
英語(yǔ)論文翻譯格式
包括英文標(biāo)題,英文作者名和單位名,英文摘要,英文關(guān)鍵詞,中圖分類(lèi)號(hào),正文,參考文獻(xiàn),中文標(biāo)題,中文作者名和單位名,中文摘要,中文關(guān)鍵詞等部分,并建議按此順序書(shū)寫(xiě)。
1. 文章標(biāo)題 英文標(biāo)題一般在10個(gè)實(shí)詞以內(nèi),最多不超過(guò)15個(gè)詞,避免使用非公知公用的縮略詞,代號(hào)等。
2. 作者簡(jiǎn)介 作者真實(shí)姓名,作者單位全稱,所在城市,郵編;如有多名作者,在每一作者姓名右上角依次標(biāo)出與作者單位相對(duì)應(yīng)的序號(hào)。
3. 英文論文翻譯如有涉密問(wèn)題或已在公開(kāi)期刊上發(fā)表,請(qǐng)?jiān)谄醉?yè)地腳處注明。
4. 摘要 英文摘要一般為150-180個(gè)實(shí)詞,中文摘要一般在300字以內(nèi),中英文摘要應(yīng)基本一致.其內(nèi)容應(yīng)包括研究目的,方法,結(jié)果,結(jié)論等,禁用”本文”,”作者”,”This paper”等作主語(yǔ)。
5. 關(guān)鍵詞 每篇文章可選3~8個(gè)反映論文主要內(nèi)容的單詞、詞組或術(shù)語(yǔ).英文關(guān)鍵詞與中文關(guān)鍵詞對(duì)應(yīng)。
6.中圖分類(lèi)號(hào) 請(qǐng)查《中國(guó)圖書(shū)館分類(lèi)法》。
7. 正文 正文篇幅一般希望控制在成書(shū)5頁(yè)以內(nèi).內(nèi)容力求有創(chuàng)新,論證嚴(yán)謹(jǐn),語(yǔ)句通順,文字精煉。