這一點也不像我。我是一個實干家,而不是一個健談的人。但當我2007年7月以法語學士學位畢業(yè)時,我第二年申請在加州大學洛杉磯分校(UCL)攻讀文學碩士學位,后來,我又推遲了一年,最后完全退出了。后來我報名參加了威斯敏斯特大學的訓練班,上了幾節(jié)課,對自己缺乏經驗感到很害怕,于是放棄了。然后我就談到了我多年來對翻譯碩士的渴望。問題是,這從來都不是“正確的時機”。
從來沒有一個“合適的時間”做翻譯碩士
現(xiàn)在不是時候,是嗎?考慮到這一點,畢業(yè)十年后,我的家人鼓勵我繼續(xù)努力。我在以前的職業(yè)生涯中總是很快樂,進步也很快,但這肯定不是一份能夠經常旅行的工作。我和我丈夫一直在談論搬家的事,但是,要做到這一點,我需要重新培訓以適應更靈活的工作。
去年這個時候,32歲的我來到薩里大學參加歡迎周,周圍都是18歲的孩子,我不止一次被問到我的辦公室在哪里,他們以為我是導師之一。
薩里對我來說是一個最佳的選擇,有幾個原因。吉爾福德的位置適合我,但它的主要吸引力是,翻譯研究中心成立于1982年,他們的碩士課程是世界上最長的課程之一-這讓我放心,他們顯然知道自己在做什么!
雖然我是一個職業(yè)改變者,但選擇上這門課是一個頭腦和內心的決定,我希望這門課能反映出這一點。首先,我需要這些知識來讓自己成為一名專業(yè)的翻譯人員,但我也希望在這樣一個經歷之后,能再次享受使用語言的樂趣。翻譯專業(yè)的商業(yè)方面、翻譯技術(側重于CAT工具)的必修課程,以及有經驗的翻譯人員的專業(yè)翻譯實踐當然滿足了我的第一個要求,文學翻譯和廣告翻譯的可選課程為我提供了機會要有創(chuàng)造力。
在工作了幾年之后,我對“重返校園”感到緊張,但是CTS的老師們是如此的平易近人和令人鼓舞。他們有不同的工作背景,帶來了很多知識和經驗。雖然我對藝術翻譯也特別感興趣,但我知道薩里正在積極研究數(shù)字時代翻譯的演變,這與所有語言學家都有關系。如果這恰好是你感興趣的領域,那么在不久的將來,薩里大學的研究機會將非常值得一看。
就像生活中的許多事情一樣,媽媽的經歷就是你對生活的理解。
就像生活中的許多事情一樣,媽媽的經歷就是你對生活的理解。我辭去了工作,專心致志地學習這門課程,想抓住一切可能的機會。有一些很棒的學生折扣的工作坊和課程在那里-這是偉大的網絡,從來沒有太早開始對CPD!我參加了ITI會議,價格還不到通常價格的一半,雖然對新來的人來說可能會感到畏縮,但這是一次很棒的經歷。薩里還舉辦了一個由行業(yè)領袖參加的課外研討會;我們有機會聽到Nimdzi Insights創(chuàng)始人的演講,以及那些從事食品翻譯和兒童文學工作的人的演講。
那么,有什么壞處呢?對我來說,一半的缺點是我認為會更多地關注實際的翻譯;只有一半的缺點,因為我發(fā)現(xiàn)這個理論非常迷人。同樣重要的是,你的論文可以是基于主題的,也可以是基于翻譯理論的,也可以是翻譯加評論的,這樣你就有機會花上整整三個月的時間去鉆研一些真正能激勵你的東西。
我要提醒的是,有些課程被撤回了,但我們直到入職那天才得到通知;雖然我熱衷追求的課程中有一個已經不在運行,但對我來說,它并沒有成功或失敗,但對一些人來說,這是相當成問題的。解決這一問題沒有簡單的辦法,因為大學只有在可行的情況下才能開設課程,我知道其他機構也會這樣做。但如果你改變你的生活去追求一門課程,這是值得考慮的。