
獲獎作家、詩人兼翻譯家馬科薩扎納·哈巴教授在第二屆年度AC·喬丹紀(jì)念講座上為女性翻譯家發(fā)聲,聚焦她們智力勞動缺乏價值的問題,特別是在非洲語言方面。
年度講座由開普敦大學(xué)(UCT)語言文學(xué)學(xué)院和非洲研究AC·喬丹講席于2023年創(chuàng)辦,提供了一個批判性反思和參與對話的平臺,旨在強調(diào)非洲大陸的智慧歷史、學(xué)者和學(xué)術(shù),以此作為推進(jìn)UCT去殖民化工作的一部分。
AC·喬丹講席于1993年在開普敦大學(xué)設(shè)立,以非洲學(xué)術(shù)、文學(xué)和語言學(xué)的先驅(qū)阿奇博爾德·坎貝爾·喬丹教授的名字命名,他因其小說《祖先的憤怒》而聞名。
10月底,哈巴教授登上講臺發(fā)表演講,她很快摒棄了原定的演講題目《將〈全世界受苦的人〉翻譯成祖魯語的體會:從挑戰(zhàn)與樂趣到頓悟》,轉(zhuǎn)而分享了她最近將弗朗茨·法農(nóng)的標(biāo)志性文本《全世界受苦的人》翻譯成祖魯語版本《Izimpabanga Zomhlaba》的心得體會。