作者:安娜·莫拉諾
英國廣播公司(BBC)就新疆棉花問題采訪優(yōu)衣庫首席執(zhí)行官時的不準確翻譯,在中國引發(fā)了無聲的反對。
日本服裝巨頭優(yōu)衣庫發(fā)現自己再次陷入了關于使用新疆棉花的爭議中心,此前關于其采購行為的一次簡單溝通誤解迅速演變成了一個重大的公共關系問題。這起事件起源于一次電視采訪,重新點燃了長期存在的關于新疆勞工問題的爭論,凸顯了跨文化溝通的脆弱性,并強調了誤解對在中國大陸運營的國際品牌構成的風險。
這場風波源于BBC采訪迅銷公司(優(yōu)衣庫、Theory、Comptoir des Cotonniers和Helmut Lang的母公司)首席執(zhí)行官柳井正時的一個翻譯錯誤。當被問及優(yōu)衣庫是否使用新疆棉花時,柳井正以日語回答,“我們還沒有使用新疆棉花,”這是一種微妙且故意不置可否的外交語言特征。
然而,BBC將此翻譯為“不使用新疆棉花”,這暗示了一種柳井正試圖避免的確定性。當中國媒體轉載了這一翻譯過的聲明時,其中的細微差別被忽略了,導致出現了聳人聽聞的標題,暗示優(yōu)衣庫拒絕使用新疆棉花,并計劃徹底斷絕關系。