作者:安娜·莫拉諾 (Ana Moirano)
作者:傅邁克 (Mike Fu)
特約撰稿人
隨著 21 世紀(jì) 20 年代上半葉的結(jié)束,一股全球文學(xué)潮流絲毫沒(méi)有減弱的跡象:人們對(duì)日本作家的故事如饑似渴。在過(guò)去五年中,日本作家在國(guó)內(nèi)外屢獲知名文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),同時(shí),隨著人們對(duì)東亞文學(xué)譯作興趣的增長(zhǎng),日本小說(shuō)英譯數(shù)量也出現(xiàn)上升。
例如,在過(guò)去的一年里,波莉·巴頓 (Polly Barton) 翻譯的《黃油》被評(píng)為“沃特斯通斯年度之書(shū)”,該書(shū)由淺野敦子 (Asako Yuzuki) 所著,是一部受現(xiàn)實(shí)中的蛇蝎美人啟發(fā)的驚悚小說(shuō)。同時(shí),村上春樹(shù)在文壇保持著自己的重心位置,雖常年引發(fā)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)猜測(cè)但至今仍未獲獎(jiǎng),他在 2024 年有兩部新作問(wèn)世,分別是由菲利普·加布里埃爾 (Philip Gabriel) 翻譯的《城市及其不確定的墻》,以及由杰伊·魯賓 (Jay Rubin) 翻譯的《世界盡頭與冷酷仙境》。前者是這位作家時(shí)隔六年推出的最新小說(shuō)譯作,而后者是村上春樹(shù)早期作品《世界盡頭與冷酷仙境》(1991)的重譯版,之前由艾爾弗雷德·伯恩鮑姆 (Alfred Birnbaum) 翻譯。這兩部作品都踏入了奇幻世界的熟悉領(lǐng)域,對(duì)村上春樹(shù)以往作品或龐大作品中的主題進(jìn)行了反復(fù)呈現(xiàn)——這種文學(xué)上的似曾相識(shí)讓鐵桿粉絲們心滿意足,但并沒(méi)有贏得所有評(píng)論家的好評(píng)。
不過(guò),讀者的口味并不局限于引人入勝的犯罪故事或文學(xué)巨匠之作,日本作家的主題關(guān)注點(diǎn)也各不相同,從極度嚴(yán)肅憂郁到離奇古怪、難以歸類(lèi),再到治愈系 (iyashi-kei) 說(shuō)服作品中明顯更柔軟、更蓬松的作品,不一而足。今年發(fā)布的作品包括石黑正數(shù) (Kiyoshi Shigematsu) 和志村貴子 (Syou Ishida) 等以貓為主角的小說(shuō),由 E·麥迪遜·下茂 (E. Madison Shimoda) 翻譯的《我們會(huì)給你開(kāi)一只貓》,以及由杰西·柯克伍德 (Jesse Kirkwood) 翻譯的《毯貓》,還有小泉今日子 (Mayumi Inaba) 的回憶錄《和貓咪米米的早晨》,由金妮·塔普利·武 (Ginny Tapley Takemori) 翻譯。