學術翻譯分為學術筆譯和學術口譯,學術筆譯主要是學術論文翻譯如:學術報告翻譯、學術論文翻譯、學術期刊翻譯等,學術口譯在學術行業(yè)中發(fā)揮著重要作用,學術口譯的語種主要是學術會議翻譯、學術研討會翻譯、學術交流翻譯、學術交流翻譯等,但無論是哪一種翻譯方式,都要求學術翻譯譯員對學術的專業(yè)術語有很好的把握,尤其是學術口譯要求口語非常熟練,對學術研究的領域有相當?shù)牧私?,甚至在學術會議翻譯、學術陪同翻譯、學術交流翻譯等方面對譯員的氣質、素質、著裝等有著較高的要求。
迪朗上海翻譯公司是上海地區(qū)一家專業(yè)上海學術翻譯公司,對于學術口譯我們更是有大批專業(yè)從事學術會議、學術交流的翻譯的譯員,無論是口語的熟練程度還是譯員的專業(yè)術語都達到一流的水準。迪朗上海翻譯公司能夠確保每個學術翻譯項目的質量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的學術翻譯服務。
迪朗上海翻譯公司翻譯類型有各種資料、文件、合同、信函以及個人求職簡歷、畢業(yè)論文、出國申請表及書籍雜志等資料的翻譯。公司均是專業(yè)翻譯人員,譯文質量高,信譽好,價格低,深受企業(yè)及多人好評。另外,公司對所有客戶實行二十四小時晝夜翻譯服務,需加急翻譯并有時間限定的資料和正常譯文的價格相同,公司客戶遍及全國,講誠信,重速度是公司生存的根本,也是客戶們滿意的原因。迪朗上海翻譯公司期待與您的真誠合作。
學術翻譯服務范圍
學術論文翻譯、 學術報告翻譯、 學術會議翻譯 、學術論壇翻譯、學術研討會翻譯、 學術陪同翻譯 、學術期刊翻譯
學術翻譯介紹
學術筆譯:
上海專業(yè)學術翻譯公司,譯員有多年的學術筆譯經驗,對學術論文、學術報告等學術的行業(yè)的專業(yè)術語等方面都有一定的了解,并且總結一套學術翻譯方面的術語庫。
學術口譯:
上海迪朗學術翻譯配備有英語學術口譯、日語學術口譯、韓語學術口譯、德語學術口譯、等多語種的學術口譯人員,他們有多次學術陪同、學術商務、學術會議口譯經驗。
學術論文
學術論文是某一學術課題在實驗性、理論性或預測性上具有的新的科學研究成果或創(chuàng)新見解和知識的科學記錄,或是某種已知原理應用于實際上取得新進展的科學總結,用以提供學術會議上宣讀、交流、討論或學術刊物上發(fā)表,或用作其他用途的書面文件。
學術論文應具備以下四個特點:
一、科學性。學術論文的科學性,要求作者在立論上不得帶有個人好惡的偏見,不得主觀臆造,必須切實地從客觀實際出發(fā),從中引出符合實際的結論。
二、創(chuàng)造性。科學研究是對新知識的探求。創(chuàng)造性是科學研究的生命。
三、理論性。學術論文在形式上是屬于議論文的,但它與一般議論文不同,它必須是有自己的理論系統(tǒng)的,不能只是材料的羅列,應對大量的事實、材料進行分析、研究,使感性認識上升到理性認識。
四、平易性。指的是要用通俗易懂的語言表述科學道理,做到文從字順,準確、鮮明、和諧、力求生動。